Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. | UN | والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي. |
18. La définition de la compétence personnelle de la cour est une tâche complexe, comme le Groupe de travail le reconnaît dans son rapport. | UN | ١٨ - يعد إنشاء الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة مهمة معقدة، وهو ما يعترف به الفريق العامل في تقريره. |
Le Gouvernement yougoslave est favorable à l'idée de conférer à la cour une Compétence ratione personae pour juger les individus seulement. | UN | تؤيد الحكومة اليوغوسلافية أن يكون لهيئة القضاء الاختصاص الشخصي لمقاضاة اﻷفراد فقط. |
Le Conseil de sécurité a présenté de grandes orientations en ce qui concerne la Compétence ratione personae dans les résolutions qu'il a adoptées sur la Commission d'enquête internationale indépendante. | UN | وقد قدم مجلس الأمن توجيها عاما بشأن الاختصاص الشخصي في قراراته المتصلة باللجنة. |
Champ d'application ratione personæ du nouveau système d'administration de la justice | UN | بـــاء - النطاق حسب " الاختصاص الشخصي " للنظام الجديد لإقامة العدل |
4) La question de la responsabilité internationale d'une organisation internationale à raison du fait d'un État a été abordée dans plusieurs affaires dont ont connu des tribunaux internationaux ou d'autres organes, mais elle n'a pas été examinée par ces tribunaux ou organes parce qu'ils n'étaient pas compétents ratione personae. | UN | 4 - ومسألة المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية فيما يتعلق بأفعال الدول قد نوقشت في عدة قضايا عرضت على محاكم دولية أو هيئات أخرى ولكن لم تبحثها هذه المحاكم أو الهيئات بسبب افتقارها إلى الاختصاص الشخصي. |
S'agissant du champ d'application ratione personae de l'instrument international, on a souligné qu'il devait tendre à l'universalité. | UN | 44 - وفيما يتعلق بنطاق الاختصاص الشخصي للصك الدولي، أبرزت الوفود ضرورة مشاركة جميع الدول. |
5) Certains auteurs proposent de considérer que < < these extended objections are, in fact, reservations (limited ratione personae) > > [ces objections extensives sont, en fait, des réserves (limitées ratione personae)]. | UN | 5) ويقترح بعض الكُتاب اعتبار " تلك الاعتراضات الواسعة النطاق تمثل، في واقع الأمر، تحفظات (محدودة من حيث الاختصاص الشخصي) " (). |
Leur champ d'application ratione personae est limité aux personnes physiques touchées par des catastrophes. | UN | ويقتصر نطاق مشاريع المواد من حيث الاختصاص الشخصي على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بالكوارث. |
La formulation classique des conséquences de la compétence personnelle de l'État de nationalité a été donnée par la Cour permanente de justice internationale dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine : | UN | وقد بينت المحكمة الدائمة للعدل الدولي الصياغة الكلاسيكية لهذا الموقف المتعلق بآثار الاختصاص الشخصي لدولة الجنسية في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين: |
Outre la compétence juridictionnelle territoriale classique, le droit belge prévoit dans sa nouvelle loi la compétence personnelle active en ce qui concerne les nouvelles infractions terroristes. | UN | فضلا عن الاختصاص القضائي الإقليمي التقليدي، تنص الشريعات البلجيكية في قانونها الجديد على الاختصاص الشخصي الإيجابي في ما يتعلق بالجرائم الإرهابية الجديدة. |
Le Code reconnaît aussi la compétence personnelle passive à son article 307 bis, qui permet d'engager des poursuites contre quiconque commet hors du territoire tunisien, comme auteur ou complice, un délit ou un crime dont la victime est un ressortissant tunisien. | UN | كما أقر مبدأ الاختصاص الشخصي السلبي بموجب الفصل 307 مكررا من نفس المجلة الذي يخول ملاحقة كل من ارتكب خارج التراب التونسي سواء بوصفه فاعلا أصليا أو شريكا جناية أو جنحة إذا كان المتضرر تونسي الجنسية. |
En premier lieu, la création d'une juridiction pénale internationale est étroitement liée à l'exercice de la souveraineté des Etats, tant du point de vue de la compétence territoriale que de la compétence personnelle. | UN | ففي المقام اﻷول يعتبر إنشاء قضاء جنائي دولي وثيق الصلة بممارسة الدولة لسيادتها ، سواء من حيث الاختصاص اﻹقليمي أو الاختصاص الشخصي . |
19. Le premier obstacle est celui de la diversité des fondements de la Compétence ratione personae que l'on trouve dans le droit pénal des Etats. | UN | ٩١ _ وثمة عقبة أولى تتمثل في تنوع أسس الاختصاص الشخصي الموجود في نظم القانون الجنائي المحلي لدى الدول. |
Dans ce contexte, on a fait remarquer que l'article 21 portait sur les conditions d'exercice de la compétence de la Cour, en établissant cette Compétence ratione personae. | UN | وفي هذا السياق ورد تعليق مؤداه أن المادة ٢١ تتناول شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها، عن طريق تقرير الاختصاص الشخصي للمحكمة. |
Dans ce contexte, on a fait remarquer que l'article 21 portait sur les conditions d'exercice de la compétence de la cour, en établissant cette Compétence ratione personae. | UN | وفي هذا السياق ورد تعليق مؤداه أن المادة ٢١ تتناول شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها، عن طريق تقرير الاختصاص الشخصي للمحكمة. |
Ces affaires soulevaient la question de la Compétence ratione personae de la Cour en ce qui concerne des requêtes contestant la licéité du comportement de contingents nationaux. | UN | وقد أثارت هاتان القضيتان مسألة الاختصاص الشخصي للمحكمة فيما يتعلق بالعرائض التي تطعن في شرعية التصرف الذي قامت به الوحدات الوطنية. |
B. Champ d'application ratione personæ du nouveau système d'administration de la justice | UN | باء - النطاق حسب " الاختصاص الشخصي " للنظام الجديد لإقامة العدل |
B. Champ d'application ratione personæ du nouveau système d'administration de la justice | UN | بـاء - النطاق حسب الاختصاص الشخصي للنظام الجديد لإقامة العدل |
4) La question de la responsabilité internationale d'une organisation internationale à raison du fait d'un État a été abordée dans plusieurs affaires dont ont connu des tribunaux internationaux ou d'autres organes, mais elle n'a pas été examinée par ces tribunaux ou organes parce qu'ils n'étaient pas compétents ratione personae. | UN | 4) ومسألة المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية فيما يتعلق بأفعال الدول قد نوقشت في عدة قضايا عرضت على محاكم دولية أو هيئات أخرى ولكن لم تبحثها هذه المحاكم أو الهيئات بسبب افتقارها إلى الاختصاص الشخصي. |
4) La question de la responsabilité internationale d'une organisation internationale à raison du fait d'un État a été abordée dans plusieurs affaires dont ont connu des tribunaux internationaux ou d'autres organes, mais elle n'a pas été examinée par ces tribunaux ou organes parce qu'ils n'étaient pas compétents ratione personae. | UN | (4) ومسألة المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية بخصوص فعل الدولة قد نوقشت في عدة قضايا عرضت على محاكم دولية أو هيئات أخرى ولكن لم تبحثها هذه المحاكم أو الهيئات بسبب افتقارها إلى الاختصاص الشخصي. |
Les articles étendent la portée ratione personae de la protection diplomatique aux personnes possédant deux nationalités, voire davantage, ainsi qu'aux apatrides et aux réfugiés. | UN | وتوسع المواد نطاق الاختصاص الشخصي للحماية الدبلوماسية ليشمل الأشخاص الذين يحملون جنسيات مزدوجة أو متعددة، وعديمي الجنسية، واللاجئين. |
5) Certains auteurs proposent de considérer que < < these extended objections are, in fact, reservations (limited ratione personae) > > [ces objections extensives sont, en fait, des réserves (limitées ratione personae)]. | UN | 5) ويقترح بعض الكُتاب اعتبار " تلك الاعتراضات الواسعة النطاق تمثل، في واقع الأمر، تحفظات (محدودة من حيث الاختصاص الشخصي) " (). |
Cette modification n'implique aucune modification du champ d'application ratione personae du projet d'articles. | UN | ولا ينطوي ذلك التعديل على أي تغيير فيما يتعلق بنطاق التطبيق حسب الاختصاص الشخصي في مشاريع المواد. |
6.2 Le Comité a noté que l'État partie considérait la communication partiellement irrecevable rationae personae pour autant qu'elle concerne la société anonyme SA CELOGEN. | UN | 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول جزئياً من حيث الاختصاص الشخصي فيما يخص شركة سيلوجين. |