Quant à savoir s'il faut également envisager l'aspect ratione loci, la question reste posée. | UN | وتظل مسألة ما إذا كان يتعين تحديد النطاق من حيث الاختصاص المكاني مطروحة. |
2. Article 7, " Compétence ratione loci et compétence ratione temporis " : le Gouvernement du Zaïre considère la première phrase de cet article comme une stipulation pour autrui. | UN | ٢ - المادة ٧ - ' الاختصاص المكاني والزماني ' : تعتبر حكومة زائير أن الجملة اﻷولى من هذه المادة مشارطة للغير. |
De nombreuses délégations ont exprimé l'avis que le champ d'application ratione loci de l'instrument international correspondait aux zones situées au-delà de la juridiction nationale, à savoir la haute mer et la Zone. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن نطاق الاختصاص المكاني للصك الدولي يتألف من المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أي أعالي البحار والمنطقة. |
13. La compétence ratione loci du Tribunal international s'étend au-delà du territoire du Rwanda à celui des États voisins pour ce qui est des violations graves du droit international humanitaire commises par des citoyens rwandais. | UN | ٣١ - يمتد نطاق الاختصاص المكاني للمحكمة الدولية إلى خارج إقليم رواندا ليشمل أقاليم الدول المجاورة، فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبها مواطنون روانديون. |
Le système des juridictions ordinaires est régi par le double principe de territorialité et de domaine de spécialisation. | UN | ويستند نظام المحاكم ذات الولاية العامة في أوكرانيا إلى مبادئ الاختصاص المكاني والتخصص. |
La compétence ratione loci du Tribunal international pour le Rwanda s'étend au territoire du Rwanda, y compris son espace terrestre et son espace aérien, et au territoire d'États voisins en cas de violations graves du droit international humanitaire commises par des citoyens rwandais. | UN | الاختصاص المكاني والزماني يشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث المكان إقليم رواندا، بما في ذلك سطحها اﻷرضي ومجالها الجوي وكذلك أراضي الدول المجاورة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة من جانب مواطنين روانديين. |
La compétence ratione loci du Tribunal international pour le Rwanda s'étend au territoire du Rwanda, y compris son espace terrestre et son espace aérien, et au territoire d'États voisins en cas de violations graves du droit international humanitaire commises par des citoyens rwandais. | UN | الاختصاص المكاني والزماني يشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث المكان إقليم رواندا، بما في ذلك سطحها اﻷرضي ومجالها الجوي وكذلك أراضي الدول المجاورة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة من جانب مواطنين روانديين. |
La compétence ratione loci du Tribunal international pour le Rwanda s'étend au territoire du Rwanda, y compris son espace terrestre et son espace aérien, et au territoire d'États voisins en cas de violations graves du droit international humanitaire commises par des citoyens rwandais. | UN | الاختصاص المكاني والزماني يشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث المكان إقليم رواندا، بما في ذلك سطحها اﻷرضي ومجالها الجوي وكذلك أراضي الدول المجاورة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة من جانب مواطنين روانديين. |
Compétence ratione loci et compétences ratione materiae de la Commission | UN | الاختصاص المكاني والموضوعي للجنة المادة (4) |
Étant donné que, ratione loci, le projet d'articles ne se limite pas aux activités menées dans la zone de la catastrophe, il serait utile d'inclure dans le projet d'articles des dispositions portant sur les diverses questions et responsabilités susceptibles de toucher les États qui apportent une aide et les États de transit. | UN | وبما أن مشاريع المواد لا تحصر الاختصاص المكاني في الأنشطة التي تمارس في المكان الذي يشهد الكارثة، فسيكون من المفيد إدراج مشاريع مواد تتضمن أحكاما تتعلق بشتى المسائل والمسؤوليات التي قد تنشأ بالنسبة للدول التي تقدم المساعدة ودول المرور العابر. |
Activités (ratione materiae); compétence (ratione loci/personae) | UN | الأنشطة (الاختصاص الموضوعي)؛ الولاية القضائية (الاختصاص المكاني/الشخصي) |
c) ratione loci − Selon ce critère, il doit exister une relation entre la victime présumée et l'État partie contre lequel la communication est présentée; | UN | (ج) الاختصاص المكاني - يقتضي هذا المعيار وجود صلة بين الضحية المزعومة والدولة الطرف التي يُقدم ضدها البلاغ؛ |
Champ d'application ratione loci | UN | نطاق الاختصاص المكاني |
Comme les effets des catastrophes sont rarement limités à un seul État, il serait judicieux, du point de vue du champ d'application ratione loci, d'envisager les catastrophes ayant des effets transfrontières, même si cela doit entraîner l'examen de questions supplémentaires comme la coordination des mesures d'intervention et la coopération entre États affectés. | UN | وحيث أن آثار الكوارث نادرا ما تقتصر على دولة واحدة، سيكون من الحكمة أن يشمل نطاق الاختصاص المكاني الكوارث ذات الآثار العابرة للحدود، حتى وإن كان ذلك سيتطلب النظر في جوانب إضافية مثل تنسيق تدابير الاستجابة والتعاون فيما بين الدول المتضررة. |
On a fait remarquer que le champ d'application ratione loci pouvait être soit la colonne d'eau soit le fonds marin au-delà des limites de la juridiction nationale soit l'un et l'autre. | UN | 45 - ولوحظ أن نطاق الاختصاص المكاني يمكن أن يكون إما العمود المائي أو قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية، أو الاثنين معا. |
Champ d'application ratione loci | UN | نطاق الاختصاص المكاني |
44. Pour l'Afrique du Sud, l'Azerbaïdjan, l'Italie et le Portugal, il était important d'inclure un critère selon lequel il devrait exister une relation entre la victime présumée et l'État partie contre lequel la communication était présentée (ratione loci). | UN | 44- وأكدت أذربيجان وإيطاليا والبرتغال وجنوب أفريقيا على أهمية إدراج معيار يشترط وجود صلة بين الضحية المزعومة والدولة الطرف التي يُقدم البلاغ ضدها (الاختصاص المكاني). |
Le libellé quelque peu compliqué du paragraphe 2 du projet de directive 3.1.8 peut s'expliquer par la diversité ratione loci des normes coutumières : certaines peuvent être d'application universelle, tandis que d'autres n'ont qu'une portée régionale, voire n'être applicables qu'au niveau bilatéral. | UN | ويمكن تفسير التعقيد الذي تتسم به يعض الشيء صياغة الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 ا، بتنوع " الاختصاص المكاني " للقواعد العرفية: فبعضها قد يكون نطاق تطبيقه عالميا، بينما لا يكون لبعضها الآخر إلا نطاق تطبيق إقليمي، بل إن منها ما لا يطبق إلا على صعيد ثنائي صرف. |
7. Premièrement, le principe fondamental à suivre est celui de la territorialité : c'est aux tribunaux de l'État dans lequel les crimes ont été commis qu'il incombe au premier chef de mener les enquêtes et de punir les coupables. | UN | 7 - أولا، المبدأ الأساسي الذي يتعين اتباعه هو مبدأ الاختصاص المكاني: فمحاكم الدولة التي تحدث فيها الجرائم هي أول من ينبغي أن يتولى مهمة التحقيق في الجرائم ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a également indiqué qu'il avait traité 504 affaires au total concernant le Timor-Leste, en précisant qu'il avait recours à la règle de territorialité afin de déterminer à quel pays attribuer les affaires. | UN | كما لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أنه كان قد تناول ما مجموعه 504 حالات، تتعلق بتيمور - ليشتي. وأضاف أن الفريق العامل يستخدم قاعدة الاختصاص المكاني لتحديد البلد الذي تُسند إليه الحالات. |
Il importe aussi de respecter le principe de la territorialité du droit pénal, sauf en ce qui concerne la poursuite de citoyens d'un État qui ont commis des crimes sur le territoire d'un autre État et que ce dernier ne poursuit pas. | UN | كما أن من المهم أيضا احترام مبدأ الاختصاص المكاني للقانون الجنائي، إلا فيما يتعلق بمحاكمة مواطنين تابعين لإحدى الدول قاموا بارتكاب جرائم فبي دولة أخرى، ولم تقم تلك الدولة الأخيرة بمحاكمتهم على تلك الجرائم. |