"الاختطاف أو" - Translation from Arabic to French

    • enlèvement ou
        
    • enlèvements ou
        
    • enlevés ou
        
    • d'enlèvement et
        
    • enlevée ou
        
    • séquestration ou
        
    Il a été par la suite décidé que les cas d'enlèvement ou de déplacement forcé suivis de décès relevaient également de la compétence de ces commissions. UN وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان.
    Il convient de remarquer que le consentement obtenu par la peur, la contrainte, l'influence indue, la fausse déclaration, l'usage de la force, l'enlèvement ou la prise d'otages est invalide. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموافقة تعتبر باطلة إذا تم الحصول عليها عن طريق الخوف أو الإكراه، أو النفوذ غير المشروع، أو الكذب أو استخدام القوة أو الاختطاف أو الاحتجاز كرهينة.
    Ces cas concernent tant la torture physique que psychologique et, pour la plupart des victimes, les tortures se sont accompagnées d'autres infractions telles que disparition forcée, enlèvement ou violence sexuelle. UN وفي معظم هذه الحالات، اقترن تعذيب الضحايا بجرائم أخرى مثل الاختفاء القسري أو الاختطاف أو العنف الجنسي.
    Le Japon a commis de nombreuses violations des droits de l'homme à l'encontre du peuple coréen dans le passé et il essaie aujourd'hui de tromper l'opinion publique quant au règlement de la question des enlèvements ou à la normalisation de ses relations, tout en laissant de côté la question des réparations de ses actes criminels passés. UN فقد اقترفت اليابان انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان ضد الشعب الكوري في الماضي وهي الآن تحاول تضليل الرأي العام بالنسبة لتسوية مسألة الاختطاف أو تطبيع العلاقات، منحية جانبا مسألة تصحيح أفعالها الإجرامية السابقة.
    b) L'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'est pas susceptible de dérogation. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    Ceux qui prennent cette décision le font parce qu'ils risquent d'être tués, torturés, recrutés de force, violés, enlevés ou affamés, entre autres. UN فأولئك يتخذون هذا القرار ﻷنهم يواجهون خطر القتل أو التعذيب أو التجنيد القسري، أو الاغتصاب أو الاختطاف أو التجويع في جملة أسباب أخرى.
    31. Au cours de l'année écoulée, plusieurs membres du personnel des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales ou d'autres organisations ont trouvé la mort, ont été blessés, menacés, enlevés, ou victimes d'extorsions d'argent. UN ٣١ - وطوال العام السابق، كان هناك عدد من الحوادث التي قتل فيها أو جرح أفراد تابعون لﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات، أو تعرضوا للتهديد أو الاختطاف أو الابتزاز.
    L'auteur n'a pas fourni de preuves de son prétendu risque de mort, d'enlèvement et de mauvais traitement, ni de l'incapacité des autorités à le protéger. UN ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته.
    Dans sa communication, l'auteur se contente de déclarer que < < toute personne s'y [Haïti] trouvant peut être tuée, enlevée ou maltraitée [...] et que les autorités haïtiennes ne sont pas en mesure d'assurer la protection des individus qui sont livrés à eux-mêmes > > . UN وقد اكتفى صاحب البلاغ في بلاغه بذكر أن " أي شخص موجود هناك [في هايتي] يمكن أن يتعرض للقتل أو الاختطاف أو سوء المعاملة [...] وأن سلطات هايتي لا تستطيع توفير الحماية للأفراد الذين يُتركون وشأنهم " .
    Plusieurs codes pénaux énuméraient les circonstances et faits particuliers pouvant se produire au cours de l'enlèvement et de la séquestration ou infraction équivalente qui étaient considérés comme aggravants, si bien que la peine encourue s'en trouvait alourdie. UN وفي عدد من الحالات، تشير القوانين الجنائية أو قوانين العقوبات إلى ظروف معينة قد تنشأ وأفعال قد تُرتكب أثناء عملية الاختطاف أو الجريمة المماثلة وتعتبر ظروفا مشددة للعقوبة، مما يؤدي إلى زيادة العقوبة المنصوص عليها.
    Les mariages par enlèvement ou sous la menace étaient acceptés, ainsi que les mariages conclus pour régler des conflits ou des problèmes familiaux. UN وكان الزواج عن طريق الاختطاف أو التهديد ظاهرة مقبولة وكذلك الزواج لتسوية صراعات الأسرة وتبرئة الساحة.
    Dans plusieurs cas, le Haut Commissariat a pu vérifier que les victimes avaient subi des sévices, tels que des passages à tabac, lors de leur enlèvement ou pendant leur captivité. UN وفي عدة حالات، أكدت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم سوء المعاملة، بما في ذلك الضرب المبرح، إما أثناء الاختطاف أو في الأسر.
    Les filles sont particulièrement vulnérables à l'enlèvement ou à l'enrôlement par des groupes armés pour être utilisées à des fins sexuelles. UN وتعرض الفتيات بصفة خاصة لخطر الاختطاف أو التجنيد من جانب القوات المسلحة لاستخدامهن لأغراض جنسية.
    Ils doivent protéger les individus contre l'enlèvement ou la détention par des criminels ou des groupes irréguliers, y compris des groupes armés ou terroristes, qui opèrent sur leur territoire. UN ويجب على الدول الأطراف حماية الأفراد من الاختطاف أو الاحتجاز من قبل المجرمين الأفراد أو المجموعات غير النظامية، بما في ذلك الجماعات المسلحة أو الإرهابية، الناشطة داخل أقاليمها.
    Lorsque l'enlèvement ou la détention a causé la mort. UN عندما يسبب الاختطاف أو الاحتجاز الوفاة.
    b) L'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'est pas susceptible de dérogation. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) L'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'est pas susceptible de dérogation. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) L'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'est pas susceptible de dérogation. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    Une intervenante, s'exprimant au nom d'un grand groupe d'États, a rappelé au Comité que trop de journalistes continuaient à être censurés, emprisonnés, enlevés ou assassinés. UN وذكَّر أحد المتكلمين، وكان يمثل مجموعة كبيرة، بأن الكثير من الصحفيين في جميع أنحاء العالم لا يزالون خاضعين للرقابة أو عرضة للسجن أو الاختطاف أو القتل.
    D'après les chiffres de la banque de données de l'UNICEF sur ces déplacements nocturnes, quand les hostilités ont atteint leur paroxysme en 2004, 44 000 enfants et adultes allaient tous les soirs se réfugier dans des centres urbains, pour ne pas courir le risque d'être enlevés ou de faire l'objet d'autres violations de leurs droits individuels. UN وتشير أرقام اليونيسيف بشأن المتنقلين ليلا إلى أن 000 44 طفل وراشد تنقلوا ليلا في أوج القتال في عام 2004 للالتجاء إلى المراكز الحضرية تجنبا لخطر الاختطاف أو التعرض لانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    L'auteur n'a pas fourni de preuves de son prétendu risque de mort, d'enlèvement et de mauvais traitement, ni de l'incapacité des autorités à le protéger. UN ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more