Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales à la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وقد أُوصي في هذه الحالة أيضا بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
Cependant, les peines encourues pour la soustraction de biens dans le secteur privé sont légères et leur effet dissuasif pourrait être limité. | UN | مع ذلك، تتسم العقوبات المفروضة على جريمة الاختلاس في القطاع الخاص بالتساهل وربما يتسم تأثيرها الرادع بالمحدودية. |
L'article 674 du Code pénal islamique et l'article 2 de la loi sur l'aggravation des peines incriminent la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وتُجرِّم المادة 674 من قانون العقوبات الإسلامي والمادة 2 من قانون تشديد العقوبة الاختلاس في القطاع الخاص. |
Envisager d'inclure dans le Code pénal une infraction générale de soustraction de biens dans le secteur privé (art. 22); | UN | ● النظر في إمكانية إدراج الاختلاس في القطاع الخاص ضمن الجرائم العامة في القانون الجنائي (المادة 22). |
Dans deux États parties, l'infraction de soustraction de biens dans le secteur privé avait un champ plus étendu que dans la Convention, n'étant pas soumise à la condition que l'acte ait été commis " dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales " . | UN | وفي دولتين من الدول الأطراف، كان جرم الاختلاس في القطاع الخاص أوسع نطاقاً مما هو في الاتفاقية، حيث لا يُشترط أن يُرتَكَب " أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " . |
12. De nombreux États parties avaient conféré le caractère d'infraction pénale à la soustraction dans le secteur privé. | UN | 12- وقد جرَّمت الكثير من الدول الأطراف الاختلاس في القطاع الخاص. |
Le Botswana s'est aussi attaché à incriminer la soustraction de biens dans le secteur privé, notamment dans le cadre des articles 322 et 277 à 279 du Code pénal. | UN | ونظرت بوتسوانا أيضا في تجريم الاختلاس في القطاع الخاص، وفي المقام الأول في المواد 322 و277 إلى 279 من قانون العقوبات. |
Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales de façon à y inclure la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وقد صدرت، في هذه الحالة أيضا، توصية بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales de façon à y inclure la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وقد صدرت، في هذه الحالة أيضا، توصية بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
Les articles 333 et 333A permettent également de sanctionner la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وتجرّم المادتان 333 و333 ألف أيضاً فعل الاختلاس في القطاع الخاص. |
La même recommandation s'applique à la soustraction de biens dans le secteur privé; | UN | وتنطبق نفس التوصية على الاختلاس في القطاع الخاص. |
17. Tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la soustraction de biens dans le secteur privé (disposition non impérative de la Convention). | UN | 17- واتَّخذ جميع الدول الأطراف تدابير لتجريم الاختلاس في القطاع الخاص، علما بأنَّ هذا الحكم غير إلزامي. |
la soustraction de biens dans le secteur privé n'était qu'en partie couverte par l'article 424 du Code pénal, relatif à l'abus de confiance; l'article 325 du nouveau Code pénal comble ce manque et punit la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | ولا تغطي المادة 424 من قانون العقوبات سوى جزئياً الممتلكات في القطاع الخاص، فيما يتعلق بخيانة الأمانة؛ وتعالج المادة 325 من قانون العقوبات الجديد هذه الثغرة وتعاقب الاختلاس في القطاع الخاص. |
la soustraction de biens dans le secteur privé n'était pas couverte par la législation pénale portugaise, mais l'article 205 du Code pénal prévoyait l'abus de confiance en lien avec des biens meubles. | UN | وجريمة الاختلاس في القطاع الخاص غير منصوص عليها في التشريع الجنائي البرتغالي، وإن كانت المادة 205 من القانون الجنائي تتناول إساءة استغلال الثقة فيما يتعلق بالممتلكات المنقولة. |
17. Tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la soustraction de biens dans le secteur privé mais dans deux cas, la disposition ne couvrait qu'indirectement plusieurs éléments de l'infraction. | UN | 17- وقد اعتمدت جميع الدول الأطراف تدابير لتجريم الاختلاس في القطاع الخاص. |
17. Tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la soustraction de biens dans le secteur privé (disposition non impérative de la Convention), mais dans trois cas, la disposition ne couvrait qu'indirectement divers éléments de ce comportement délictueux ou certaines catégories de personnes, et il a été recommandé d'incorporer dans la législation une infraction correspondant mieux à celle établie dans la Convention. | UN | 17- ووضعت جميع الدول الأطراف تدابير لتجريم الاختلاس في القطاع الخاص، علما بأنَّ هذا الحكم غير إلزامي. بيد أنَّ هذا الحكم لا يغطي في ثلاث حالات شتى أركان هذا السلوك الجنائي أو فئات معيّنة من الأشخاص إلاَّ تغطية غير مباشرة؛ لذا صدرت توصيات تدعو إلى أن يُدرج على نحو أدق الفعل المجرَّم في الاتفاقية. |
Certains aspects de la soustraction de biens dans le secteur privé sont régis par les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 22, de l'alinéa ii) du paragraphe 1 de l'article 24 et de l'article 25 de la loi sur le vol, et par les dispositions de l'article 27 de la loi intitulée " Security Act " (loi sur les valeurs mobilières). | UN | وتنظَّم بعض جوانب الاختلاس في القطاع الخاص بمقتضى المواد 22 (1) (ب) و24 (1) `2` و25 من قانون السرقات والمادة 27 من قانون السندات المالية. |
Dans deux États parties, l'infraction de soustraction de biens dans le secteur privé avait un champ plus étendu que dans la Convention, n'étant pas soumise à la condition que l'acte ait été commis " dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales " . | UN | وفي دولتين من الدول الأطراف فإنَّ جريمة الاختلاس في القطاع الخاص أوسع نطاقاً مما في الاتفاقية، حيث لا يُشترط أن ترتكب الجريمة " أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " . |
La Bulgarie et la Suisse, par exemple, ont dit avoir incriminé la corruption dans le secteur privé. Il convient de noter que sur les États parties examinés à ce jour, moins de la moitié ont adopté des mesures pour incriminer de plein droit la corruption dans le secteur privé, même si tous ont conféré le caractère d'infraction pénale à la soustraction dans le secteur privé. | UN | ومثال ذلك أنَّ بلغاريا وسويسرا قد ذكرتا أيضا أنهما قد جرَّمتا الرشوة في القطاع الخاص.() ويجدر بالذكر أنَّ أقل من نصف الدول الأطراف التي خضعت حتى الآن للاستعراض قد اعتمدت تدابير لتجريم الرشوة كلِّية في القطاع الخاص بينما جرَّمت كل هذه الدول الاختلاس في القطاع الخاص.() |