"الاختلال الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • déséquilibres économiques
        
    Un grand nombre de pays africains font actuellement la dure expérience de l'ajustement structurel en vue de redresser les déséquilibres économiques qui se sont creusés au fil des ans. UN ويضطلع عدد كبير من البلدان الافريقية حاليا بعملية التكيف الهيكلي الشاقة، بغرض تصحيح أوجه الاختلال الاقتصادي التي تفاقمت على مدى السنين.
    Dans tous les " autres pays " , les administrations chargées du développement ont adopté un comportement similaire lorsqu'elles ont dû faire face à des déséquilibres économiques. UN وسلكت البيروقراطيات الإنمائية لدى " البقية " كافة سلوكاً مماثلاً في أوضاع من الاختلال الاقتصادي.
    Un grand nombre de pays africains font actuellement la dure expérience de l'ajustement structurel en vue de redresser les déséquilibres économiques qui se sont creusés au fil des ans. UN ويضطلع عدد كبير من البلدان الافريقية حاليا بعملية التكيف الهيكلي الشاقة، بغرض تصحيح أوجه الاختلال الاقتصادي التي تفاقمت على مدى السنين.
    Les déséquilibres économiques et sociaux qui résultent du caractère inéquitable et non inclusif de l'architecture financière internationale ne permettent pas de s'attaquer efficacement aux défis très complexes d'aujourd'hui. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي والاجتماعي التي تنتج عن الهيكل المالي الدولي غير الشامل للجميع تمنعنا من التصدي الفعال لتحديات الحاضر البالغة التعقيد.
    Les déséquilibres économiques internationaux, la pauvreté et la détérioration de l'environnement, conjugués à l'absence de paix et de sécurité, aux violations des droits de l'homme et au développement inégal des institutions judiciaires et démocratiques sont autant de facteurs qui influent sur les migrations internationales. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، والتدهور البيئي، المقترن بانعدام السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق الانسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية تمثل جميعها عوامل مؤثرة على الهجرة الدولية.
    Les déséquilibres économiques internationaux, la pauvreté et la détérioration de l'environnement, conjugués à l'absence de paix et de sécurité, aux violations des droits de l'homme et au développement inégal des institutions judiciaires et démocratiques sont autant de facteurs qui influent sur les migrations internationales. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، والتدهور البيئي، المقترن بانعدام السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق الانسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية تمثل جميعها عوامل مؤثرة على الهجرة الدولية.
    Alors même que le premier programme de réforme macroéconomique, conçu pour réduire le déficit public et la dette extérieure, avait été mis en œuvre, la forte dépendance à l'égard des recettes du tourisme et des importations de produits énergétiques, le ralentissement économique mondial et la crise alimentaire et pétrolière internationale avaient aggravé les déséquilibres économiques, la vulnérabilité structurelle et la fragilité du pays. UN لكن، نظراً إلى اعتماد سيشيل بشكل كبير على عائدات السياحة والواردات من الطاقة، تفاقمت حالات الاختلال الاقتصادي في سيشيل ومواطن ضعفها الهيكلي وهشاشتها بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي إضافة إلى أزمتي الغذاء والنفط الدوليتين الأمر الذي كشف هشاشة الاقتصاد السيشيلي.
    Selon le Gouvernement français, elles ont fonctionné normalement tout au long de 2001 et 2002, malgré les incertitudes politiques, et des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne le redressement des déséquilibres économiques et le renforcement des relations régionales. UN وحسب الحكومة الفرنسية، فقد ظل العمل مستمرا في هذه المؤسسات على امتداد عامي 2001 و 2002، على الرغم من الغموض الذي ميز الساحة السياسية، كما أحرز تقدم في تقويم الاختلال الاقتصادي وتعزيز الأواصر الإقليمية.
    Les séquelles des deux guerres conjuguées aux déséquilibres économiques structurels maintenaient la majorité des Congolais dans des conditions précaires et difficiles caractérisées par une malnutrition, un pouvoir d'achat faible, une morbidité élevée, une déscolarisation, etc. UN وأدت الآثار المترتبة على حربيــن والمقترنة بعوامل الاختلال الاقتصادي الهيكلي إلى الإبقاء على أغلبية الكونغوليين في ظروف متزعزعة وصعبة تتسم بسوء التغذية، وقدرة شرائية ضعيفة، ومعدل مرتفع للوفيات، وتسـرب الطلبة من المدارس، وما إلى ذلك.
    Rétablir une croissance économique équilibrée en tant que principale dynamique du développement social en mettant en oeuvre des programmes d'ajustement structurel visant à rectifier les déséquilibres économiques globaux et à favoriser les mécanismes de marché; UN - استعادة النمو الاقتصادي المتوازن باعتباره أساساً هاماً لدفع عملية التنمية الاجتماعية من خلال تطبيق برامج التكيف الهيكلي الهادفة إلى تصحيح الاختلال الاقتصادي الكلي وتدعيم آليات السوق؛
    Réaction face aux déséquilibres économiques : Avant les années 90, à différents moments critiques (chocs extérieurs, nouveaux grands projets, ou concurrence étrangère plus vive), la BOI a réagi en modifiant l'ampleur et la nature de son aide. UN التصدي لحالات الاختلال الاقتصادي: عند نقاط التحول الحرجة قبل التسعينات (المحددة بصدمات خارجية المنشأ أو مشاريع جديدة كبيرة أو قدر أكبر من المنافسة الأجنبية)، تصدى مجلس الاستثمار بتغيير نطاق الدعم وطبيعته.
    20. Comme le souligne le Programme d'action, les déséquilibres économiques internationaux, la pauvreté et la dégradation de l'environnement combinés à l'absence de paix et de sécurité, aux violations des droits de l'homme et au développement inégal des institutions judiciaires et démocratiques constituent autant de facteurs qui expliquent les mouvements de population. UN ٠٢ - ووفقا لما تم التأكيد عليه في برنامج العمل، فإن أوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، وتدهور البيئة، باﻹضافة إلى غياب السلم واﻷمن، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية، كلها عوامل تؤثر في انتقال السكان.
    24. M. PADILLA (Philippines), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le phénomène des migrations internationales ne cesse de s'amplifier, du fait des déséquilibres économiques et de la pauvreté dans le monde. UN ٢٤ - السيد باديلا )الفلبين(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقال إن ظاهرة الهجرة الدولية ما فتئت تزداد اتساعا، نتيجة ﻷوجه الاختلال الاقتصادي والفقر في العالم.
    Le double objectif de la stratégie de la NEP était i) de réduire et de finir par vaincre la pauvreté absolue en relevant les niveaux de revenus et en augmentant les possibilités d'emplois pour tous les Malaisiens et ii) de restructurer la société en corrigeant les déséquilibres économiques de façon à faire que l'on en vienne de moins en moins à identifier telle race avec telle activité économique. UN واتبعت السياسة الاقتصادية الجديدة استراتيجية ذات شقين يتمثلان في: ' 1` تخفيض حالات الفقر المدقع والقضاء عليه في نهاية المطاف من خلال رفع مستويات الدخل وزيادة فرص العمل أمام جميع الماليزيين؛ ' 2` وإعادة هيكلة المجتمع بغية تصحيح حالات الاختلال الاقتصادي بما من شأنه تخفيض حالات تطابق العرق مع الوظيفة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more