"الاختلال القائم" - Translation from Arabic to French

    • le déséquilibre
        
    • déséquilibre actuel
        
    • déséquilibre existant
        
    • déséquilibre qui existe
        
    Dans ces circonstances, nous estimons qu'il incombe à la communauté internationale d'examiner de près le déséquilibre existant en matière de gouvernance mondiale, en particulier dans les domaines économique et social. UN وفي هذه الظروف، نرى بعد تأمل أن من المحتم على المجتمع الدولي أن ينظر بدقة في الاختلال القائم في أسلوب إدارة العالم، وخاصة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    La réforme du Conseil doit s'opérer de façon à ne pas aggraver le déséquilibre qui existe entre pays développés et pays en développement dans le processus de prise de décisions aux Nations Unies. UN ولابد أن يتحقق إصلاح المجلس على نحو لا يزيد من تفاقم الاختلال القائم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    De telles mesures doivent viser, par exemple, à donner la préférence à une femme qualifiée, pour tel ou tel poste, afin de corriger le déséquilibre actuel entre les sexes. UN وينبغي أن يكون الغرض من هذه التدابير، على سبيل المثال، ضمان إعطاء الأفضلية للمرأة في حالة توفر المرشحة المؤهلة لوظيفة ما من أجل تصحيح الاختلال القائم في التوازن بين الجنسين.
    Il s'agit du déséquilibre qui existe entre les objectifs ambitieux de l'Organisation et les moyens limités dont elle dispose pour les réaliser. UN ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف.
    Il faudrait également défendre le droit des femmes à l'éducation en s'efforçant de corriger le déséquilibre entre garçons et filles en matière de scolarisation. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي تعزيز حق المرأة في التعليم عن طريق اتخاذ إجراءات لتصحيح الاختلال القائم حالياً لصالح تعليم الذكور.
    De même, des mesures visant uniquement à renforcer la rentabilité et l'efficacité ne peuvent pas régler le problème que pose le déséquilibre actuel des pratiques en matière d'achat et d'externalisation. UN وأضاف أيضا أن عنصري التكلفة التنافسية والكفاءة وحدهما لا يستطيعان معالجة الاختلال القائم في ممارسات الشراء والاستعانة بالمصادر الخارجية.
    L'économie de Sri Lanka étant maintenant une économie ouverte, notre politique a été de rectifier le déséquilibre entre la demande du marché du travail et le produit du système éducatif. UN ومع الانفتاح الاقتصادي في سري لانكا، أصبحت سياستنا تتمثل في تصحيح الاختلال القائم بين ما يطلبــــه سوق العمل وما ينتجه نظام التعليم.
    Dans le cadre de cette stratégie, elle s'est fixée, pendant le Sommet de Lisbonne de l'an 2000, l'objectif d'augmenter le nombre de diplômés de ces filières tout en réduisant le déséquilibre entre les sexes. UN وفي إطار تلك الاستراتيجية، وُضع، في أثناء مؤتمر قمة لشبونة عام 2000، هدف زيادة عدد الخريجين في هذه المواضيع الدراسية، مع القيام في الوقت ذاته بخفض الاختلال القائم بين الجنسين.
    Une répartition géographique plus équitable des postes au sein du Haut-Commissariat est également nécessaire pour corriger le déséquilibre de la situation actuelle, où les pays développés sont surreprésentés. UN وأشارت إلى أنه من الضروري ضمان التوزيع الجغرافي العادل في إطار هيكل المفوضية بما يصحح الاختلال القائم حالياً من حيث استئثار عدد من الدول المتقدمة بالنسبة الأكبر من الوظائف.
    Si elle est suffisamment soutenue par les politiques publiques, la sélection végétale participative pourrait corriger partiellement le déséquilibre actuel. UN ويمكن لأنشطة تربية النباتات القائمة على المشاركة، إذا ما دُعمت بصورة كافية من خلال اتباع سياساتٍ عامة محلية، أن تعوّض جزئياً عن الاختلال القائم.
    447. Les différentes données prouvent à suffisance que le déséquilibre entre les deux sexes dans le domaine des affaires est remarquable. UN 447- وتدل البيانات المختلفة بشكل كاف على أن الاختلال القائم بين الجنسين في مجال الأعمال هو وضع ملفت للانتباه.
    On crée des centres de base pour la santé de la femme ainsi que des maternités pour compenser le déséquilibre entre les zones urbaines et les zones rurales. UN وأضاف أنه يجري إنشاء مراكز أساسية لرعاية صحة المرأة، فضلا عن مراكز لرعاية الأمومة تستهدف معالجة الاختلال القائم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Afin de corriger sans plus attendre le déséquilibre actuel en matière d'éducation des filles, le Ministère de l'enseignement a mis en place un groupe de travail multi-sectoriel , dont la première tâche a été d'identifier des politiques et des stratégies capables d'attirer les filles dans le système scolaire et de les y retenir. UN ومن منطلق إدراك الحاجة الملحَّة لتصحيح الاختلال القائم فيما يتعلق بتعليم الفتاة، تم في وزارة التعليم إنشاء فريق عامل متعدد القطاعات معني بتعليم البنات.
    La représentante a fait observer aussi que depuis des années l'Assemblée générale et les chefs de secrétariat demandaient de rectifier le déséquilibre de la marge aux classes supérieures du barème. UN ولاحظت الممثلة أيضا أن الجمعية العامة والرؤساء التنفيذيين ظلوا لسنوات يطلبون معالجة الاختلال القائم في الهامش في المناصب العليا من الجدول.
    La République du Bélarus ne doute pas de la nécessité de corriger le déséquilibre du Conseil de sécurité en matière de représentation régionale au Conseil, qui porte atteinte aux intérêts des pays en développement. UN وليس ثمة شك لدى جمهورية بيلاروس في أن الحاجة تدعو إلى تصحيح الاختلال القائم في التمثيل الإقليمي في مجلس الأمن، والذي يضر بمصالح البلدان النامية.
    La Colombie demeure préoccupée par le déséquilibre qui existe au niveau des relations entre les principaux organes de l'Organisation et la manière dont le Conseil de sécurité s'approprie les thèmes qui relèvent de l'Assemblée. UN وما زالت كولومبيا تنظر مع شعور بالقلق إلى الاختلال القائم في العلاقة فيما بين الهيئات الرئيسية للمنظمة واستيلاء مجلس الأمن على المواضيع الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة.
    Nous convenons que la représentation au sein du Conseil doit être réexaminée de manière à remédier, en élargissant le Conseil, au déséquilibre existant dans sa composition et à refléter le caractère universel de cet organe mondial. UN ونوافق على أن التمثيل في المجلس ينبغي إعادة النظر فيه حتى يتسنى، عن طريق توسيع المجلس، تصحيح الاختلال القائم حاليا في تكوينه وجعله معبرا بطريقة شاملة عن الطابع العالمي لهذه الهيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more