"الاختلال بين" - Translation from Arabic to French

    • déséquilibres entre
        
    • déséquilibre entre les
        
    • déséquilibre croissant entre
        
    • ce déséquilibre entre
        
    • redresser le déséquilibre entre
        
    :: Les déséquilibres entre pays excédentaires et pays déficitaires doivent être corrigés si l'on veut que la reprise dure. UN :: يجب تصحيح حالات الاختلال بين البلدان ذات الفائض والبلدان ذات العجز إذا أردنا تحقيق انتعاش على المدى الطويل.
    La composition du Conseil de sécurité doit être changée pour refléter l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies et redresser les déséquilibres entre les groupes régionaux. UN ويجب تغيير تكوين مجلس اﻷمن ليعكس الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة وليصحح أوجه الاختلال بين المجموعات اﻹقليمية.
    iii) La production d'armes classiques ne doit pas aggraver le déséquilibre entre les principaux producteurs d'armes et États importateurs d'armes; UN ' 3` ينبغي ألا يؤدي إنتاج الأسلحة التقليدية إلى زيادة الاختلال بين كبار منتجي الأسلحة والدول المستوردة للأسلحة؛
    On ne doit pas s'attendre à ce que la qualité des soins s'améliore s'il n'est pas remédié à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources disponibles. UN وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد.
    déséquilibre croissant entre ressources de base et autres ressources UN تزايد الاختلال بين التمويل الأساسي وغير الأساسي
    L'issue de ce déséquilibre entre nos besoins matériels et non matériels ne saurait être propice à l'humanité. UN ولا يمكن لنتيجة هذا الاختلال بين احتياجاتنا المادية وغير المادية أن تكون سارة للبشرية.
    Toutefois, ces efforts, qui se poursuivront, ne sont pas suffisants pour permettre de redresser le déséquilibre entre les responsabilités et les ressources. UN بيد أنه ليس بوسع هذه الجهود، التي ستتواصل، أن تعالج بشكل كافٍ الاختلال بين المسؤوليات والموارد.
    Depuis l'indépendance, on constate une prolifération de groupements féminins ainsi que d'ONG et de réseaux mis en place à l'initiative du Gouvernement afin de remédier aux déséquilibres entre les sexes, mais les régions rurales restent sous-représentées dans ces instances. UN انتشرت الجماعات النسائية منذ الاستقلال، هي والمنظمات غير الحكومية والشبكات التي أنشأتها الحكومة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين، ولكن المناطق الريفية مازالت ممثلة تمثيلا ناقصا.
    La communauté internationale doit être informée des déséquilibres entre l'offre et la demande de matières nucléaires dans certains pays, et devrait prendre des mesures efficaces pour remédier à cette situation. UN وينبغي أن ينبَّه المجتمع الدولي إلى أوجه الاختلال بين العرض والطلب في بعض البلدان فيما يتعلق بالمواد النووية، وينبغي له أن يتخذ إجراءات فعالة لتصحيح هذا الوضع.
    L'enseignement primaire est dispensé aux enfants des neuf groupes ethniques dans leur langue maternelle. Des efforts énergiques ont également été déployés pour corriger les déséquilibres entre les sexes et entre les régions dans le système éducatif. UN ويتلقى الأطفال من جميع المجموعات العرقية التسع التعليم بلغاتهم الأصلية في المدارس الابتدائية وتُبذل أيضا جهود حازمة لتصحيح الاختلال بين الجنسين والاختلال بين المناطق في نظام التعليم.
    Les États Membres devraient veiller à la protection de ces droits même en période de crise économique et financière, et la communauté internationale devrait accorder une attention accrue à l'identification des déséquilibres entre pays développés et en développement. UN وينبغي أن تكفل الدول الأعضاء احترام هذه الحقوق الأساسية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية والمالية، وأن يولي المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لتصحيح أوجه الاختلال بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Tout en sachant qu'il faut une approche plus intégrée et sous-tendue par plusieurs mécanismes de coordination et par des pratiques optimales, force est de constater qu'obstacles et difficultés persistent : terminologie floue et incohérente, cloisonnements sectoriels, déséquilibres entre les trois dimensions, manque de procédures et de mécanismes d'évaluation des incidences et insuffisance des ressources. UN ورغم أنه ثمة حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا، بدعم من عدة آليات للتنسيق والممارسات الجيدة، فإنه لا تزال ثمّة عقبات وتحديات قائمة. ويشمل ذلك التباس المصطلحات وعدم اتساقها، والانعزال القطاعي، وأوجه الاختلال بين الأبعاد الثلاثة، وعدم توافر عمليات وآليات لتقييم الآثار، والقيود على الموارد.
    Ajouter un indicateur de succès supplémentaire pour la réalisation c) : < < Réduction des déséquilibres entre combinaisons linguistiques > > . UN يدرج مؤشر إضافي للإنجاز (ج)، " تقليل أوجه الاختلال بين جميع التشكيلات اللغوية " .
    Il faut donc remédier au déséquilibre entre les ressources de base et les autres ressources. UN ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Toute tentative visant la persistance du déséquilibre entre les deux sera de nature à nourrir les suspicions que font naître les approches unilatérales. UN ومن المحتمل لأي مجهود يهدف إلى ضمان استمرار الاختلال بين الاثنين أن يغذي الشكوك التي تولدها النُهج أحادية الجانب.
    déséquilibre entre les possibilités d'emploi et le nombre de travailleurs. UN الاختلال بين فرص العمل وعدد العمال.
    déséquilibre croissant entre ressources de base et autres ressources UN زيادة الاختلال بين التمويل الأساسي وغير الأساسي
    déséquilibre croissant entre ressources de base et autres ressources UN زيادة الاختلال بين تمويل الأنشطة الأساسية وتمويل الأنشطة غير الأساسية
    Elle s'est toutefois déclarée préoccupée par le déséquilibre croissant entre les ressources de base et le cofinancement et a invité les États Membres à contribuer aux ressources de base du FNUAP. UN إلاّ أن الوفد أعرب أيضاً عن الانشغال بشأن تزايد الاختلال بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Gouvernement ougandais a pris des mesures palliatives afin de redresser ce déséquilibre entre garçons et filles parmi les étudiants des universités. UN وقد اتخذت حكومة أوغندا، من خلال الإجراءات الإيجابية، خطوات لتصحيح الاختلال بين الجنسين على صعيد الجامعة.
    Tout en développant les possibilités d'accès à l'éducation, l'Érythrée s'est aussi résolument employée à redresser le déséquilibre entre les sexes et les régions qui avaient caractérisé le système éducatif. UN وإلى جانب التوسع في فرص التعليم بُذلت أيضاً جهود دؤوبة من أجل تقويم الاختلال بين الجنسين وبين الأقاليم الذي اتسم به النظام التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more