"الاختلال في" - Translation from Arabic to French

    • déséquilibres du
        
    • déséquilibre dans
        
    • déséquilibres dans
        
    • déséquilibres des
        
    • déséquilibres en matière
        
    • le déséquilibre
        
    • déséquilibres de
        
    • au déséquilibre existant dans
        
    • déséquilibre mentionné à
        
    • disparités constatées en ce qui concerne
        
    130. Un redressement économique est de tout évidence indispensable pour atténuer à long terme les déséquilibres du marché de l'emploi et crée ainsi une forte demande de main-d'oeuvre. UN ١٣٠ - ومن الواضح أن الانتعاش الاقتصادي عامل أساسي لخفض أوجه الاختلال في سوق العمل في اﻷجل الطويل، وبالتالي خلق طلب قوي على العمل.
    130. Un redressement économique est de tout évidence indispensable pour atténuer à long terme les déséquilibres du marché de l'emploi et crée ainsi une forte demande de main-d'oeuvre. UN ١٣٠ - ومن الواضح أن الانتعاش الاقتصادي عامل أساسي لخفض أوجه الاختلال في سوق العمل في اﻷجل الطويل، وبالتالي خلق طلب قوي على العمل.
    De même, le déséquilibre dans le domaine des armes classiques alimente la demande de la partie désavantagée pour moderniser et renforcer son arsenal. UN وبالمثل، تؤثر أوجه الاختلال في التوازن التقليدي على سعي الطرف الضعيف إلى تحديث وتعزيز ترسانته.
    e) Lutte contre les déséquilibres dans la diversité des effectifs. UN (هـ) معالجة أوجه الاختلال في تنوع القوة العاملة.
    Les déséquilibres des comptes courants continueront de jouer un rôle important dans le développement des pays les moins avancés. UN وتشير أوجه الاختلال في الحسابات الجارية إلى أن رأس المال الأجنبي سيظل يؤدي دورا هاما في تنمية أقل البلدان نموا.
    C'est seulement lorsque le transfert et la fabrication locale des armements sont tous deux pris en considération que l'on peut procéder à une évaluation complète des équilibres et des déséquilibres en matière d'armements. UN ولن يمكن إجراء تقييم شامل للتوازن أو الاختلال في اﻷسلحة إلا عندما يؤخذ في الاعتبار نقل اﻷسلحة وانتاجها محليا.
    Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس.
    Mais il doit s'agir d'une relation de collaboration et de partenariat, allant au-delà de la simple consultation, quels que soient les éventuels déséquilibres de pouvoir entre les populations autochtones et les sociétés dans lesquelles elles vivent. UN إلا أنه يتعين أن تكون العلاقة قائمة على الشراكة والتعاون وأن تـتـعـدى التشاور بالرغم من الاختلال في موازيـن القـوى بين مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات التي تعيش فيها.
    Examinant les mesures en vigueur et, le cas échéant, recommandant des mesures plus adaptées pour remédier au déséquilibre existant dans la répartition géographique des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au sein du HCDH. UN :: استعراض التدابير الحالية المعمول بها والتقدم، عند الاقتضاء، بالمزيد من التدابير الملائمة لتصحيح الاختلال في التوزيع الجغرافي للموظفين من الفئة الفنية وما فوقها داخل المفوضية السامية.
    vi) Il faudrait augmenter les écarts interclasses dans la partie supérieure du barème afin d'élargir l'éventail global des rémunérations (c'est-à-dire l'écart entre les classes P-1 et D-2) et, partant, d'éliminer le déséquilibre mentionné à l'alinéa v). UN ' ٦ ' ينبغي تعديل الفروق بين الدرجات وتوسيعها في الجزء اﻷعلى من الجدول لتوسيع نطاق جدول المرتبات الاجمالي بين الرتبتين ف - ١ ومد - ٢ لمعالجة الاختلال في ' ٥ ' أعلاه.
    Rappelant en outre le paragraphe 3 de la section II.B de sa résolution 48/224 du 23 décembre 1993, dans lequel elle a estimé que la Commission devrait examiner le problème des disparités constatées en ce qui concerne la marge entre les rémunérations Nations Unies/États-Unis dans le contexte des considérations générales relatives à la marge, UN وإذ تشير كذلك إلى الفقرة ٣ من الجزء الثاني - باء من قرارها ٤٨/٢٢٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، التي ارتأت فيها أنه ينبغي للجنة معالجة الاختلال في نسب اﻷجر الصافي بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة في سياق الاعتبارات العامة للهامش،
    Le Brésil a décidé d'adhérer au TNP afin d'agir plus efficacement en faveur du désarmement nucléaire et de se joindre aux autres Parties dans les efforts visant à corriger les déséquilibres du Traité et de contribuer à son universalité et à sa crédibilité renforcée. UN 29 - وقررت البرازيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للعمل بشكل أكثر فعالية في مجال نزع السلاح النووي ولمشاركة الأطراف الأخرى في جهودها الرامية إلى تصحيح أوجه الاختلال في المعاهدة والمساهمة في العمل على تحقيق انضمام الجميع إليها وتعزيز مصداقيتها.
    Le Brésil a décidé d'adhérer au TNP afin d'agir plus efficacement en faveur du désarmement nucléaire et de se joindre aux autres Parties dans les efforts visant à corriger les déséquilibres du Traité et de contribuer à son universalité et à sa crédibilité renforcée. UN 29 - وقررت البرازيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للعمل بشكل أكثر فعالية في مجال نزع السلاح النووي ولمشاركة الأطراف الأخرى في جهودها الرامية إلى تصحيح أوجه الاختلال في المعاهدة والمساهمة في العمل على تحقيق انضمام الجميع إليها وتعزيز مصداقيتها.
    144. L'objectif de la politique sanitaire est de corriger les déséquilibres du système national de santé et de renforcer l'efficacité et l'équité du système de fournitures de soins, en tenant compte des contraintes exercées par les répercussions de la pression et des mutations démographiques sur les choix, le rôle des acteurs, le mode de financement et de gestion du secteur. UN 144- يتمثل الهدف من السياسات الصحية في تصحيح أوجه الاختلال في النظام الوطني للصحة وتعزيز كفاءة وعدالة نظام تقديم خدمات الرعاية، مع مراعاة القيود الناجمة عن آثار ضغوط التحولات الديمغرافية بالنسبة لاختيار الفاعلين في هذا القطاع ودورهم وأسلوب تمويل القطاع وإدارته.
    Il convient de remédier à ce déséquilibre dans la répartition des ressources, des services et des possibilités, dans le processus de reconstruction de l'aprèsguerre, en particulier au profit de tous les enfants. UN ويجب التصدي لهذا الاختلال في التوازن لدى توزيع الموارد والخدمات والفرص في إطار إعادة التعمير بعد الحرب، ولا سيما لفائدة الأطفال.
    L'accent qui a été mis par certains pays sur l'efficacité et l'efficience des travaux du Conseil de sécurité, alors qu'ils examinent par ailleurs l'augmentation du nombre de ses membres, montre qu'ils ne portent aucun intérêt à l'élimination du déséquilibre dans la composition du Conseil de sécurité. UN وإن التشديد المفرط من جانب بعض البلدان على كفاءة وفعالية عمل مجلس اﻷمن في حين أنها تتكلم عن توسيع عضويته يدلل على أنها ليست مهتمة بإزالة الاختلال في عضوية مجلس اﻷمن.
    Rapport du Secrétaire général sur les incidences financières des mesures prises pour remédier au déséquilibre dans l'utilisation des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies sur le site Web de l'Organisation UN تقرير الأمين العام عن النتائج المالية المترتبة على تصحيح الاختلال في التوازن بين اللغات الرسمية الست على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت
    L'Accord d'Arusha demande l'introduction de réformes majeures en ce qui concerne la justice pour les femmes, comme la correction des déséquilibres dans le secteur de la justice qui sont défavorables aux femmes, la formation de juges, la création d'organes d'imputabilité, pour juger les crimes et un examen des textes législatifs pertinents. UN ويدعو اتفاق أروشا إلى إصلاحات رئيسية فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين، كتصحيح أوجه الاختلال في قطاع العدل التي تنطوي على تمييز ضد النساء، وتدريب القضاة، وإنشاء هيئات المساءلة للمحاكمة على الجرائم الماضية، واستعراض التشريعات ذات الصلة.
    Pour corriger les déséquilibres dans l'éducation et réduire par là même les inégalités qu'ils entraînent ou perpétuent, il faut mettre en place des politiques et des programmes qui soient axés sur les groupes défavorisés mais visent aussi, plus largement, l'amélioration de l'accès de tous à l'école et de la qualité de l'enseignement dispensé. UN ولعلاج ذلك الاختلال في التوازن التعليمي بغية الحد من التفاوت الذي يولده أو يديمه، ينبغي وضع سياسات وبرامج فعالة موجهة إلى العناية بالفئات المحرومة ومصممة لكي تشدد بشكل أوسع على تحسين وصول الجميع إلى التعليم والنهوض بنوعيته.
    Les déséquilibres des taux de change sont de plus en plus considérés comme un facteur déterminant de la compétitivité internationale. UN ويتزايد النظر إلى الاختلال في أسعار الصرف باعتباره عاملا رئيسيا محددا للقدرة التنافسية الدولية.
    De tels appels ne feraient que saper la paix et entraîner à nouveau le Moyen-Orient dans le cercle vicieux d'une course aux armements dans une tentative désespérée de faire face aux déséquilibres en matière de sécurité. UN إن مثل هذه الدعاوى من شأنها زعزعة أواصر السلام وإلقاء الشرق اﻷوسط من جديد في دائرة مفرغة ومحمومة من سباق التسلح في محاولة يائسة لتدارك الاختلال في موازين اﻷمن.
    Toutefois, les données statistiques recueillies au cours des sept dernières années révèlent que le déséquilibre de ce ratio s'amenuise. UN ومع ذلك، تشير البيانات الإحصائية من السنوات السبع الماضية إلى تناقص الاختلال في النسبة بين الذكور والإناث.
    En ce qui concerne la dotation en personnel, le Département doit continuer ses efforts pour remédier aux déséquilibres de la représentation géographique, de la parité entre les sexes et de la représentation des États Membres non représentés. UN وبالنسبة للشواغل المتعلقة بالتوظيف، ينبغي أن تواصل إدارة عمليات حفظ السلام الجهود التي تبذلها لمعالجة الاختلال في التمثيل الجغرافي والتوزيع الجنساني وتمثيل الدول الأعضاء الممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    Examinant les mesures en vigueur et, le cas échéant, recommandant des mesures plus adaptées pour remédier au déséquilibre existant dans la répartition géographique des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au sein du HCDH. UN :: استعراض التدابير الحالية المعمول بها والتقدم، عند الاقتضاء، بالمزيد من التدابير الملائمة لتصحيح الاختلال في التوزيع الجغرافي للموظفين من الفئة الفنية وما فوقها داخل المفوضية السامية.
    vi) Il faudrait augmenter les écarts interclasses dans la partie supérieure du barème afin d'élargir l'éventail global des rémunérations (c'est-à-dire l'écart entre les classes P-1 et D-2) et, partant, d'éliminer le déséquilibre mentionné à l'alinéa v). UN ' ٦ ' ينبغي تعديل الفروق بين الدرجات وتوسيعها في الجزء اﻷعلى من الجدول لتوسيع نطاق جدول المرتبات الاجمالي بين الرتبتين ف - ١ ومد - ٢ لمعالجة الاختلال في ' ٥ ' أعلاه.
    Rappelant en outre le paragraphe 3 de la section II.B de sa résolution 48/224 du 23 décembre 1993, dans lequel elle a estimé que la Commission devrait examiner le problème des disparités constatées en ce qui concerne la marge entre les rémunérations Nations Unies/États-Unis dans le contexte des considérations générales relatives à la marge, UN وإذ تشير كذلك إلى الفقرة ٣ من الفرع الثاني - باء من قرارها ٤٨/٢٢٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، التي رأت فيها أنه ينبغي للجنة معالجة الاختلال في نسب اﻷجر الصافي بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة في سياق الاعتبارات العامة للهامش،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more