"الاختيارات" - Translation from Arabic to French

    • choix
        
    • options
        
    • les recrutements
        
    • sélection
        
    • possibilités
        
    • option
        
    • sélections
        
    Bien que des progrès aient été réalisés dans ce dernier domaine, les deux autres présentent encore des choix difficiles. UN وبينما أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالمجال الأخير، ما زالت الاختيارات عويصة في المجالين الآخرين.
    Condamner les femmes pour être restées dans des relations abusives revient aussi à ne pas comprendre combien le choix des femmes battues est limité. UN وانتقاد المرأة لاستمرارها في علاقة اعتسافية ينطوي أيضاً على فهم خاطئ لمدى ضآلة الاختيارات أمام المرأة التي تتعرض للضرب.
    La vie est une suite de choix. Une combinaison de moments. Open Subtitles الحياة سلسلة من الاختيارات , مجموعة كبيرة من لحظات.
    L'audience dite options hearing est suivie d'une audience consacrée aux points de droit (debate) ou d'une audience consacrée à l'examen des preuves (proof). UN وبعد جلسة الاختيارات تنتقل الدعاوى إلى مناقشة القضايا القانونية أو الإثبات.
    Le Comité compte que l'on s'attachera comme il convient à maintenir un équilibre approprié dans les recrutements aux postes de haut niveau et à améliorer la parité à tous les niveaux. UN تتوقع اللجنة إيلاء الاهتمام الواجب للحفاظ على توازن ملائم في الاختيارات التي تتم عند مستوى الإدارة العليا، وتحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات.
    Il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. UN ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن.
    Les choix que nous faisons aujourd'hui influenceront l'avenir de l'humanité. UN فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية.
    71. Selon les données statistiques disponibles, les choix professionnels des femmes ne sont pas dictés strictement par des stéréotypes sexistes. UN 71- وتشير البيانات الإحصائية إلى أن القوالب النمطية الجنسانية لا تحدد بشكل صارم الاختيارات المهنية للمرأة.
    Le Comité s'inquiète aussi de la ségrégation persistante en ce qui concerne le choix des matières enseignées à l'école, les filles continuant d'opter pour des matières traditionnelles. UN كما تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز في الاختيارات الدراسية في المدارس حيث لا تزال البنات يخترن المواضيع التقليدية.
    L'éducation et la sensibilisation sont absolument nécessaires pour améliorer l'image des transports publics et modifier les comportements en ce qui concerne le choix du moyen de transport. UN والتعليم ورفع مستوى الوعي أمران حاسمان لتحسين صورة النقل العام وتغيير الاختيارات السلوكية بشأن النقل.
    L'évaluation est l'outil qui permet d'examiner les résultats de ces choix. UN والتقييم هو أداة فحص نتائج هذه الاختيارات.
    Les choix des décideurs ne sont pas neutres : ils peuvent profiter aux jeunes ou au contraire leur porter préjudice. UN ولا تتسم الاختيارات التي يقوم بها صانعو القرارات بالحياد، بل يمكن أن تفيد الشباب أو أن تسيء إليهم.
    Le libre choix de l'organisation et de l'administration de toute église et communauté religieuses est protégé par la Constitution. UN ويكفل الدستور حماية حرية الاختيارات المتعلقة بتنظيم وإدارة كل كنيسة وطائفة دينية.
    Il est conscient qu'il faudra, parfois, faire des choix difficiles. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك سيتطلب أيضاً في بعض الأحيان القيام ببعض الاختيارات الصعبة والقاسية.
    On devrait donc instituer l'obligation de rendre des comptes pour les choix erronés. UN ومن هنا تتعين المساءلة على الاختيارات الخاطئة.
    Certains choix politiques et priorités définis en matière de répartition et d'attribution des ressources entre secteurs public et privé pouvaient expliquer ce phénomène. UN والتفسير يكمن في الاختيارات السياسية وفي تحديد الأولويات في مجال تخصيص وتوزيع الموارد بين القطاعين العام والخاص.
    Les propositions de texte correspondant à des positions divergentes sont soumises entre crochets ou, s'il y a lieu, sous la forme de différentes options pour un même paragraphe. UN أما المواقف المختلفة فعرضت بين أقواس أو، عند الاقتضاء، إلى جانب فقرات تعرض الاختيارات البديلة.
    Nous ne pouvons formuler à la hâte des recommandations à l'intention de la Conférence chargée d'examiner le Traité avant d'avoir examiné comme il se doit les options éventuelles. UN وليس علينا أن نعجل إعداد توصيات للمؤتمر الاستعراضي قبل النظر بصورة كافية في الاختيارات الممكنة.
    La réduction de la pauvreté doit être placée au cœur des options et des priorités en matière de commerce national et de politique de développement. UN :: ويجب أن يوضع الحد من الفقر في صميم الاختيارات والأولويات المتعلقة بالسياسة التجارية والإنمائية.
    En outre, le Comité compte que l'on s'attachera comme il convient à maintenir un équilibre approprié dans les recrutements aux postes de haut niveau et à améliorer la parité à tous les niveaux. UN 42 - وعلاوة على ذلك، تتوقع اللجنة إيلاء الاهتمام الواجب للحفاظ على توازن ملائم في الاختيارات التي تتم عند مستوى الإدارة العليا، وتحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات.
    La sélection de ces représentants sera communiquée au Bureau du Comité spécial endéans 45 jours après l'adoption de cette décision; UN ويتم إبلاغ الاختيارات إلى مكتب اللجنة المخصصة في موعد لا يتجاوز 45 يوما من صدور هذا القرار.
    On considère également le processus de développement en fonction des choix et des possibilités qu'il peut offrir à l'ensemble des individus. UN وينظر إلى العملية أيضا من حيث الاختيارات والفرص التي تتيحها للسكان عامة.
    Cette délégation se félicite à l’avance de pouvoir collaborer avec le secrétariat et d’autres États qui s’intéresseraient à l’approche de la double option. UN وقالت إن وفدها يتطلع الى العمل مع اﻷمانة والدول اﻷعضاء اﻷخرى المهتمة بنهج الاختيارات.
    Il convient cependant de noter que les sélections sur la base de fichiers ne sont pas prises en considération. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ذلك لا يشمل الاختيارات من قوائم المرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more