Facilitation de la préparation des notifications de mesures de réglementation finales | UN | تيسير إعداد الاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية |
B. Statut des notifications et propositions soumises par les Etats participants | UN | باء - حالة الاخطارات والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة |
Source : notifications et calculs de la CNUCED. | UN | المصدر: الاخطارات المتلقاة وحسابات اﻷونكتاد. |
Ces notifications seront assorties de la possibilité d'une inspection de ces articles sur le site final de l'utilisateur. | UN | وستكمل هذه الاخطارات بامكانية تفتيش تلك اﻷصناف في موقع المستعمل النهائي. |
L'un des principaux objectifs du mémorandum d'accord est d'accroître la transparence et d'encourager les notifications relatives à de telles entreprises au Conseil du commerce des marchandises. | UN | وأحد اﻷهداف اﻷساسية لهذا التفاهم هو زيادة الشفافية وتشجيع إرسال الاخطارات عن هذه الشركات إلى مجلس التجارة في السلع. |
Le Comité d'étude des produits chimiques conserve la garde des notifications, lesquelles restent valides. | UN | وتظل الاخطارات في عهدة لجنة استعراض المواد الكيميائية وسارية المفعول أيضاً. |
Elles ont aussi pris note du rôle assigné à l'AIEA par la Convention pour ce qui est de recevoir des parties, et de leur communiquer des notifications officielles du résultat des procédures pénales engagées en application de la Convention. | UN | وأحاطوا علما كذلك بالدور المعطى في الاتفاقية للوكالة بأن تتلقى من اﻷطراف، وتبلغهم، الاخطارات الرسمية عن المحصلة النهائية للدعاوى الجنائية المقامة عملا بالاتفاقية. |
Le Chili s'est acquitté entièrement de ses obligations en ce qui concerne le Registre des armes classiques des Nations Unies, de même qu'en ce qui concerne les notifications à l'Organisation des États américains, et il continuera d'oeuvrer en faveur de l'universalisation de ce précieux instrument de transparence. | UN | وقد وفت شيلي تماما بالتزاماتها بموجب سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، وكذلك في الاخطارات لمنظمة الدول اﻷمريكية، وستواصل العمل لاضفاء الطابع العالمي على أداة الشفافية القيمة هذه. |
En outre, on a examiné la question des notifications ayant trait aux objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaire et de l'évaluation du respect en tant qu'élément du régime des mesures de confiance. | UN | وباﻹضافة الى هذا، درست أيضا الاخطارات عن اﻷجسام الفضائية التي تحمل مصادر طاقة نووية، وتقييم الامتثال بوصفه جزءا من نظام تدابير بناء الثقة. |
L'information à protéger doit comprendre non seulement les conclusions des inspecteurs, mais aussi les données exclusives figurant dans les notifications soumises à la Commission par l'Iraq et par les gouvernements exportateurs concernant les articles à double usage. | UN | ويجب أن يشمل أمن المعلومات النتائج التي يتوصل إليها المفتشون وأيضا ملكية البيانات الواردة في الاخطارات المقدمة إلى اللجنة من العراق ومن الحكومات المصدرة بشأن المواد مزدوجة الاستخدام. |
Ainsi, de l'avis de ces délégations, il serait approprié de recourir à des notifications d'un grand intérêt et d'une grande importance, en tant que mesure de confiance fournissant des données supplémentaires sur les stocks militaires et la production des armements. | UN | ومن ثم يبدو من المناسب في رأي تلك الوفود التقدم نحو الاخطارات التي سيكون لها قيمة هائلة وأهمية عظيمة كتدبير لبناء الثقة بشأن البيانات اﻹضافية فيما يتعلق بالحيازات العسكرية ﻹنتاج اﻷسلحة. |
10. Toutefois, pour les 240 autres réclamations, le secrétariat n'a pas reçu de réponse aux notifications émises conformément à l'article 15. | UN | 10- ومن ناحية أخرى لم تتلق الأمانة ردودا على الاخطارات الصادرة بموجب المادة 15 فيما يتعلق بالمطالبات ال240 المطالبة الباقية. |
13. Toutefois, aucune réponse à ces notifications n'a été reçue. | UN | 13- ومع ذلك، في جميع هذه الحالات، لم تتلق الأمانة أي ردود على هذه الاخطارات. |
Il a été précisé que la planification relative aux installations et à l'équipement se ferait sur la base des notifications précédemment fournies par la délégation de l'Allemagne dans ses rapports à la Commission préparatoire. | UN | وقد أبلغ أن التخطيط للمبنى ومعداته سيوضع على أساس الاخطارات التي سبق أن تم توفيرها في تقارير الوفد اﻷلماني إلى اللجنة التحضيرية. |
Cela exigera de la part des pays exportateurs une vigilance qu'ils devront exercer s'agissant de l'application de ces dispositions législatives, ainsi que de l'action des divers comités institués pour surveiller l'application des accords et des notifications faites sous leurs auspices. | UN | وسوف يقتضي ذلك من البلدان المصدرة أن تتوخى اليقظة سواء بالنسبة لتطبيق هذه القوانين أو في إطار اللجان المختلفة المنشأة بغرض الاشراف على الاتفاقات وعلى الاخطارات الصادرة في نطاقها. |
Les notifications doivent être adressées à l'AIEA et à la Commission spéciale par l'intermédiaire d'un groupe mixte, établi par l'Agence et la Commission à New York. | UN | وتقدم الاخطارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة عن طريق وحدة مشتركة مقرها نيويورك، تنشؤها الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة. |
Ces indicateurs comprennent le nombre de notifications de mesures de réglementation finales et de réponses concernant l'importation communiquées au Secrétariat, ainsi que les demandes d'assistance en vue de l'application de la Convention. | UN | ومن بينها الاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والإجابات المتعلقة بالاستيراد المقدمة إلى الأمانة وطلبات المساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
Pour se prononcer sur la réclamation, le Comité a aussi examiné les renseignements fournis par les requérants en réponse aux notifications au titre de l'article 34. | UN | وفي الحالات التي قام فيها المطالبون بتقديم معلومات استجابة إلى الاخطارات الموجهة بموجب المادة 34 نظر الفريق أيضاً في هذه الردود عند قيامه بالبت في المطالبات. |
Dans le cadre d'autres notifications au titre de l'article 34, le secrétariat a également demandé à tous les requérants de la vingttroisième tranche des renseignements et des pièces justificatives sur certains points particuliers. | UN | وعملاً بمزيد من الاخطارات بموجب المادة 34، التمست الأمانة أيضاً معلومات محددة وأدلة من جميع أصحاب المطالبات في الدفعة الثالثة والعشرين. |
Le Comité a conclu que les notifications de mesures de réglementation finales émanant de la Communauté européenne et du Canada répondaient aux obligations d'information de l'annexe I et aux critères énoncés à l'annexe II de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية من الجماعة الأوروبية وكندا تفي بمتطلبات المعلومات الواردة في الملحق الأول والمعايير الواردة في المحلق الثاني للاتفاقية. |