L’un des aspects les plus importants de l’expansion des établissements de microfinancement est l’acceptation de dépôts d’épargne. | UN | ومن أهم جوانب ارتقاء مؤسسات التمويل الصغير قبول الودائع الادخارية. |
Les statistiques font apparaître que la plupart des coopératives d'épargne ayant une femme à leur tête sont florissantes. | UN | وتكشف الإحصاءات أن معظم الجمعيات التعاونية الادخارية التي تترأسها نساء جمعيات ناجحة. |
Des pays ayant un taux d'épargne de 40 % environ et de fortes capacités d'exportation n'auraient probablement pas éprouvé de difficultés à rembourser leur dette sur une période de temps raisonnable. | UN | فمن المرجح أن البلدان التي تبلغ معدلاتها الادخارية حوالي ٠٤ في المائة ولديها طاقة تصديرية عالية ما كانت لتجد صعوبة في سداد ديونها في غضون فترة معقولة من الزمن. |
A cet égard, faute d'un plan d'épargne viable, le BIT pourrait être irrémédiablement condamné à revenir à la situation anormale qu'il avait connue précédemment. | UN | وفي هذا الصدد، ألمح إلى أن النجاح النهائي للخطة الادخارية مسألة حيوية بدونه تصبح منظمة العمل الدولية ملزمة قطعا بالعودة إلى الوضع الشاذ الذي عهدته من قبل. |
1. Caisse volontaire d'épargne-retraite pour les fonctionnaires du BIT | UN | ١ - الصندوق الطوعي للاستحقاقات الادخارية لموظفي منظمة العمل الدولية |
Il importe aussi qu'elles coordonnent leur action avec celle d'autres institutions telles que les organismes gouvernementaux, les partis politiques, les syndicats, les caisses d'épargne, etc. | UN | وتم التشديد على أن تنسق المنظمات غير الحكومية أعمالها مع غيرها من المنظمات، بما في ذلك الوكالات الحكومية واﻷحزاب السياسية والنقابات والتجمعات الادخارية. |
- De valoriser les capacités d'épargne des personnes âgées pour promouvoir le développement des services et des formes d'autonomie financière. | UN | - تنشيط القدرات الادخارية للمسنين من أجل تعزيز تنمية الخدمات وأشكال الاستقلال الاقتصادي. كلمة أخيرة |
De même, les gouvernements jouent un rôle essentiel dans la prestation de services d’épargne et de crédit pour les pauvres, qui peuvent ainsi continuer à consommer, faire face aux dépenses urgentes et réaliser des investissements modestes. | UN | وتنهض الحكومات أيضا بأعباء دور ضروري في توفير التسهيلات الادخارية والائتمانية للفقراء؛ مما يتيح للفقراء تيسير الاستهلاك وتغطية نفقات الطوارئ والقيام باستثمارات صغيرة. |
Dans certains pays, toutefois, certaines banques étatiques ou mixtes ont pour mandat non seulement d’accomplir leur mission officielle mais aussi de fournir des services commerciaux de banque ou d’épargne. | UN | ومع ذلك، ففي بعض البلدان تجمع المصارف التي تملكها الدولة جزئيا أو كليا بين خدمة اﻷغراض العامة وتقديم خدمات المصارف التجارية أو الخدمات الادخارية. |
L’évolution récente de ces établissements d’épargne non bancaires, en particulier les caisses de pension, dans plusieurs pays en développement pourrait également y promouvoir le développement des marchés des valeurs. | UN | والتطور الحديث لهذه المؤسسات الادخارية غير المصرفية، وبخاصة صناديق المعاشات التقاعدية في عدد من البلدان النامية يمكن أيضا أن يساعد على تطوير أسواق اﻷوراق المالية في تلك البلدان. |
Comme le taux d’épargne est élevé et qu’il n’y a guère d’autres instruments de placement, la sécurité représentée par le rendement plus élevé qu’offrent les obligations d’État en comparaison des dépôts d’épargne les rend très attrayants pour les investisseurs individuels. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع معدل الادخار وعدم وجود صكوك استثمار بديلة، فإن العائد المرتفع المضمون للسندات الحكومية بالمقارنة بالوادئع الادخارية يجعلها مغرية جدا للمستثمرين من اﻷفراد. |
Dans ces pays, le taux d’épargne et la participation de la population au système d’épargne postale ont été sensiblement plus élevés que dans les pays qui se sont contentés de reverser ces ressources au Trésor. | UN | وفي هذه البلدان، تعتبر معدلات الودائع الادخارية واشتراك العامة في نظام الادخار البريدي أعلى بكثير منها في البلدان التي تحول الموارد إلى الخزانة العامة. |
Les associations de femmes des camps de Jerash et de Husn commencent même à inclure dans leur programme d'épargne des particuliers autres que les participants officiels à ce programme. | UN | وبدأت الجماعات النسائية في مخيمي جرش وحُسن في توسيع نطاق نظامها الادخاري ليشمل أفرادا لا ينتمون إلى مجموعاتها الادخارية الرسمية. |
Les besoins de la Pologne en capitaux étaient largement supérieurs aux possibilités d'épargne intérieure, et il continuerait d'en être ainsi pour autant qu'on pouvait le prévoir. | UN | إن الاحتياجات الرأسمالية لبولندا تتجاوز كثيرا إمكاناتها الادخارية المحلية وسيظل الحال على ما هو عليه في المستقبل المنظور. |
Ce groupe appuie les institutions de microfinancement qui offrent des services de crédit ou d'épargne aux populations les plus pauvres. | UN | وتقدم هذه المجموعة الدعم لمؤسسات التمويل الصغيرة التي تقدم الائتمان و/أو الخدمات الادخارية إلى أكثر الفقراء فقرا. |
Outre leur fournir des semences alimentaires qui leur permettraient ultérieurement de satisfaire leur consommation immédiate, le Comité s'emploie à renforcer leurs compétences par des stages de formation et leur offre des services d'épargne et de crédit qui les aideraient à s'en sortir. | UN | وتقترن المساعدة الغوثية بالحبوب الغذائية التي تلبي احتياجاتهن الاستهلاكية الأساسية، بالتدريب على المهارات والخدمات الادخارية والائتمانية لبناء قدراتهن التنموية. |
Veuillez parler de l'accès des femmes des zones rurales au crédit, à la terre et aux coopératives d'épargne. | UN | 26 - يرجى التعليق على إمكانية حصول المرأة الريفية على الائتمان وحيازة الأراضي والاستفادة من الجمعيات التعاونية الادخارية. |
Les établissements financiers sont limités dans leur capacité de mobiliser l'épargne nationale au service du développement, en raison des faibles montants déposés sur les comptes d'épargne et du faible montant de leur capital social. | UN | ويحد صغر حجم حسابات الودائع الادخارية وصغر ومحدودية القاعدة الرأسمالية للمصارف نفسها من قدرة المؤسسات المالية المحلية على تعبئة المدخرات المحلية وتوفير التمويل لأغراض التنمية. |
À l’heure actuelle, les obligations d’État, produisant un intérêt prédéterminé plus élevé que celui payé sur les dépôts d’épargne à échéance comparable, occupent la plus large place sur le marché obligataire chinois. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن السندات الحكومية التي تحمل قسائم فائدة تحدد نسبها إداريا، وتكون أكبر من أسعار الفائدة على الودائع الادخارية التي لها تواريخ استحقاق مماثلة باتت تشكل الركيزة اﻷساسية في سوق السندات الصينية. |
Leur préférence va aux coopératives d'épargne, de crédit et de consommation, suivies des coopératives de services divers, en raison des multiples possibilités que celles-ci offrent aux femmes de résoudre les problèmes économiques auxquels elles se heurtent au quotidien. | UN | والتعاونيات المفضلة لديها حسب قطاع النشاط هي التعاونيات الادخارية والائتمانية والاستهلاكية، ثم تعاونيات الخدمات المتعددة، اﻷمر الذي يعود إلى تعدد البدائل التي تتيحها هذه التعاونيات للمرأة لحل المشاكل الاقتصادية التي تواجهها في حياتها اليومية. |
La décision du Conseil d'administration du BIT concernant la création de la caisse volontaire d'épargne-retraite était le fruit de négociations difficiles menées entre toutes les parties concernées; | UN | وقد جاء قرار مجلس إدارة منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بإنشاء الصندوق الطوعي للاستحقاقات الادخارية نتيجة مفاوضات صعبة بين جميع اﻷطراف ذات الصلة؛ |