L'additif 1 contient un aperçu des allégations générales et individuelles, ainsi que des appels urgents transmis aux gouvernements et des réponses reçues. | UN | فتتضمن الإضافة الأولى ملخصات الادعاءات العامة والفردية وكذلك النداءات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات وردودها عليها. |
Le Groupe de travail transmet simplement les allégations générales aux gouvernements pour qu'ils fassent des observations et prennent les mesures qui s'imposent. | UN | ويكتفي الفريق العامل بإحالة الادعاءات العامة إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها والرد عليها. |
Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'allégations générales et aux interventions rapides. | UN | وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة الادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري. |
Durant la même période, le Procureur général a été saisi de 169 cas; 41 cas ont donné lieu à des mises en accusation. | UN | وأثناء نفس الفترة، تلقى مدير الادعاءات العامة 169 حالة أسفرت 41 منها عن اتهامات. |
Avant ma carrière judiciaire, j'ai travaillé au Bureau de l'Attorney général où je conseillais les différents ministères et départements gouvernementaux ainsi que les forces de police sur les grandes questions juridiques et représentais le Directeur des poursuites publiques dans les principales affaires pénales et le Gouvernement dans les principales affaires civiles. | UN | قبل التحاقي بالسلك القضائي، عملت في مكتب المدعي العام حيث قدمت المشورة لمختلف الوزارات، والدوائر الحكومية وقوات الشرطة بشأن قضايا قانونية مهمة ومثلت مدير الادعاءات العامة في قضايا جنائية مهمة، والحكومة في قضايا مدنية مهمة. |
Le même jour, le gouvernement a envoyé des informations détaillées concernant les allégations de caractère général qui lui avaient été transmises. | UN | كما تلقى من الحكومة في نفس التاريخ معلومات تفصيلية رداً على الادعاءات العامة المحالة إليها من قبل. |
Il convient de préciser que le Directeur des peines publiques a toujours demandé des peines plus lourdes dans les cas de viol que celles qui ont été réellement imposées par le tribunal. | UN | وعلى سبيل الإعلام، جدير بالذكر أن مدير الادعاءات العامة دعا دائما إلى فرض عقوبات أكثر غلظة في حالات الاغتصاب بين العقوبات التي فرضتها المحكمة بالفعل. |
Pendant sa quatrevingttroisième session, il a examiné un certain nombre d'allégations générales émanant de différentes régions du monde. | UN | واستعرض الفريق العامل في أثناء دورته الثالثة والثمانون عدداً من الادعاءات العامة الواردة من مختلف أنحاء العالم. |
Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'allégations générales et aux interventions rapides. | UN | وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة الادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري. |
60. Nous présumons que ces observations répondront aux allégations générales formulées dans la plainte de M. et Mme Ofume. | UN | 60- ونعتقد أن هذه الملاحظات من شأنها أن تجيب على الادعاءات العامة الواردة في شكوى السيد أوفومي وزوجته. |
121. Le gouvernement a répondu aux allégations générales que le Rapporteur spécial avait transmises dans sa lettre du 21 juillet 1994. | UN | ١٢١- وردت الحكومة على الادعاءات العامة التي أحالها اليها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
Pendant sa quatrevingtsixième session, il a décidé de porter des allégations générales à la connaissance de certains gouvernements et de les inviter à les commenter. | UN | وقرر الفريق العامل، في دورته السادسة والثمانين، أن يحيل الادعاءات العامة إلى بعض الحكومات داعياً إياها إلى التعليق عليها. |
Les résumés des allégations générales examinées pendant la quatrevingtsixième session et les réponses éventuelles des gouvernements figureront dans le rapport annuel pour 2009. | UN | وستدرج في التقرير السنوي لعام 2009 ملخصات الادعاءات العامة التي بُحثت خلال الدورة السادسة والثمانين، ومن ضمنها ردود الحكومات في حال توفرها. |
À sa quatre-vingt-huitième session, il a décidé de porter des allégations générales à la connaissance de certains gouvernements et de les inviter à les commenter. | UN | وقرر الفريق العامل، في دورته الثامنة والثمانين، أن يحيل الادعاءات العامة إلى بعض الحكومات داعياً إياها إلى التعليق عليها. |
Les résumés des allégations générales examinées pendant la quatre-vingt-huitième session et les réponses éventuelles des gouvernements figureront dans le rapport annuel pour 2010. | UN | وستدرج في التقرير السنوي لعام 2010 ملخصات الادعاءات العامة التي بُحثت خلال الدورة الثامنة والثمانين، ومن ضمنها ردود الحكومات في حال توفرها. |
13. Le Groupe de travail ne traite pas seulement des cas individuels de disparition mais fait aussi rapport sur les " allégations générales " . | UN | 13- وإضافة إلى تناول الفريق العامل حالات الاختفاء القسري الفردية، فإنه يتولى أيضاً الإبلاغ عن " الادعاءات العامة " . |
Cette année, les allégations générales ont été transmises aux gouvernements en juin, afin qu'ils disposent d'un délai de cinq mois pour réagir. | UN | وفي هذه السنة أحال الفريق العامل الادعاءات العامة إلى الحكومات في حزيران/يونيه، وأتاح لها خمسة شهور للرد عليها. |
Le Groupe de travail ne traite pas seulement des cas individuels de disparition mais fait aussi rapport sur les allégations générales. | UN | بالإضافة إلى حالات الاختفاء القسري الفردية، يتولى الفريق العامل أيضاً الإبلاغ عن " الادعاءات العامة " . |
Au printemps 2006, le Procureur général enquêtait encore sur deux cas. | UN | وفي ربيع 2006 كانت هناك حالتان قيد التحقيق لدى مدير الادعاءات العامة. |
1986-1990 : Procureur général de la République pour l'Ouganda. Chargé des poursuites pénales devant tous les tribunaux en Ouganda. | UN | 1986-1990 مدير الادعاءات العامة لأوغندا؛ المسؤول العام عن المحاكمات الجنائية أمام جميع المحاكم القانونية في أوغندا. |
Dans les années 2006-2009, plus de 70 % des actions engagées pour viol (105 sur 155) et ayant été portées à l'attention de l'Office du Directeur des poursuites publiques ont été closes. | UN | وفي الفترة 2006-2009، وُضع حد لما يزيد عن 70 في المائة (105 من أصل 155) من جميع حالات الاغتصاب المبلغ عنها إلى مكتب مدير الادعاءات العامة. |
allégations de caractère général | UN | الادعاءات العامة |
Le Directeur des peines publiques peut faire appel à la Cour suprême s'il n'est pas d'accord avec la sentence imposée par les tribunaux de district. | UN | ويمكن لمدير الادعاءات العامة أن يستأنف لدى المحكمة العليا إذا كان لا يتفق مع الحكم الذي فرضته المحاكم الجزئية. |