"الادعاءات المتعلقة بإساءة" - Translation from Arabic to French

    • allégations de mauvais
        
    • allégations d
        
    Selon l'État partie, les allégations de mauvais traitements ont été formulées pour la première fois au procès seulement. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة قُدمت لأول مرة في المحكمة فقط.
    La Rapporteuse spéciale craint cependant que le niveau actuel de violence policière ne persiste si les allégations de mauvais traitements et de torture ne sont pas examinées de près et si l'on s'abstient de poursuivre les responsables. UN ومع ذلك يساورها القلق ﻷن هذا الحد غير المقبول من تجاوز الشرطة لسلطتها سيستمر ما لم يتم التحقيق فورا في الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة والتعذيب وما لم يتم تقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Le Gouvernement a démenti les allégations de mauvais traitements. UN وأنكرت الحكومة الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة.
    Le HCR a enquêté au sujet de toutes les allégations de mauvais traitements des rapatriés et n'a constaté aucun cas de persécution. UN وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العائدين وتبين أنه لم تحدث أية حالة اضطهاد.
    allégations d'utilisation illicite des biens de l'ONU UN الادعاءات المتعلقة بإساءة استعمال ممتلكات الأمم المتحدة
    Il a pris note des allégations de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison. UN ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون.
    Toutes les allégations de mauvais traitements et de sévices étaient dûment examinées et les personnes dont la responsabilité avait été établie étaient punies. UN ويجري التحقيق على النحو الواجب في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة والإيذاء ويعاقَب الذين تثبت مسؤوليتهم.
    Le Comité recommande vivement que toutes les allégations de mauvais traitements par la police fassent rapidement l'objet d'enquêtes impartiales menées par des organes indépendants et non par d'autres membres de la police. UN توصي اللجنة توصية قوية بقيام هيئات مستقلة وليس أعضاء آخرين في قوة الشرطة بالتحقيق حالاً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة.
    Le Comité recommande vivement que toutes les allégations de mauvais traitements par la police fassent rapidement l'objet d'enquêtes impartiales menées par des organes indépendants et non par d'autres membres de la police. UN توصي اللجنة توصية قوية بقيام هيئات مستقلة وليس أعضاء آخرين في قوة الشرطة بالتحقيق حالاً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة.
    28. Le Gouvernement a carrément rejeté les allégations de mauvais traitements, mais il ne l'a fait qu'en termes généraux. UN 28- وتُنكر الحكومة بشدة الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة، بيد أنها تفعل ذلك بعبارات عامة.
    Le Comité recommande vivement que toutes les allégations de mauvais traitements par la police fassent rapidement l'objet d'enquêtes impartiales menées par des organes indépendants et non par d'autres membres de la police. Justice pour mineurs UN توصي اللجنة توصية قوية بقيام هيئات مستقلة وليس أعضاء آخرين في قوة الشرطة بالتحقيق حالاً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة.
    Suite aux allégations de mauvais traitements, un dossier a été ouvert à la Commission des droits de l'homme de l'État du Chiapas, mais les représentants du groupe de personnes arrêtées ont déclaré qu'ils ne souhaitaient pas que la Commission intervienne car ils disposaient déjà de leur propre avocat. UN وقامت لجنة حقوق الإنسان بولاية تشياباس بإجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة ولكن ممثلي مجموعة الأشخاص المقبوض عليهم ذكروا أنهم لا يريدون قيام اللجنة باتخاذ إجراءات بالنظر إلى أن لديهم محاميا خاصا بهم.
    566. Une vive préoccupation a été exprimée quant aux allégations de mauvais traitements à l'égard des travailleurs étrangers, y compris des femmes domestiques d'origine étrangère. UN ٥٦٦ - تم الاعراب عن القلق العميق إزاء الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العمال اﻷجانب بمن فيهم الخادمات المنزليات المنتميات إلى أصل أجنبي.
    566. Une vive préoccupation a été exprimée quant aux allégations de mauvais traitements à l'égard des travailleurs étrangers, y compris des femmes domestiques d'origine étrangère. UN ٥٦٦ - تم الاعراب عن القلق العميق إزاء الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العمال اﻷجانب بمن فيهم الخادمات المنزليات المنتميات إلى أصل أجنبي.
    Dans ses réponses sur la suite donnée aux observations finales du Comité, le Gouvernement surinamais a fourni des informations sur les autorités chargées d'examiner les allégations de mauvais traitements ainsi que sur le nombre de plaintes traitées par ces dernières pendant la période 2005-2007. UN وضمّنت سورينام رد المتابعة الذي قدمته معلومات بشأن السلطات المكلفة بمهمة تناول الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة، فضلاً عن معلومات حول عدد الشكاوى المقدمة خلال الفترة 2005-2007.
    Il n'a reçu qu'un petit nombre d'allégations de mauvais traitements et châtiments corporels infligés dans les pénitenciers, mais fait état d'allégations et de preuves de passages à tabac, de châtiments et d'humiliations. UN ولم يتلق سوى عدداً قليلاً من الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة والعقوبة الجسدية في السجون، إلا أنه أبلغ عن مزاعم وأدلة تتعلق بتعرض المحتجزين للضرب والعقاب والإهانة(103).
    Justice des mineurs 684. Tout en accueillant avec satisfaction un projet de loi spéciale sur la justice des mineurs, le Comité s'inquiète du manque d'informations portant sur le nombre et la situation des enfants en conflit avec la loi ainsi que des allégations de mauvais traitements à l'égard des enfants détenus avec les adultes en détention provisoire et en garde à vue. UN 684- بينما تحيط اللجنة علماً بوجود مشروع قانون خاص بشأن قضاء الأحداث، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم توفر معلومات عن عدد الأطفال المحتجزين بموجب نظام قضاء الأحداث وعن ظروف احتجازهم، وعن الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال الذين يتم احتجازهم مع البالغين في السجون وفي مراكز الشرطة.
    Le requérant estime que, dans son cas, l'État partie a opéré, dans ses observations, un choix sélectif des faits en concluant que les allégations de mauvais traitements remontent à 1987 alors que le requérant fait part de son < < calvaire > > en prison de 1987 à 1997. UN ويرى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف، في حالته، انتقت في ملاحظاتها الوقائع مستنتجة أن الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة يرجع تاريخها إلى 1987 بينما يتحدث صاحب الشكوى عن " معاناته " بالسجن من 1987 إلى 1997.
    d) Des précisions sur les services qui ont mené les enquêtes sur les allégations de mauvais traitements au commissariat de police de Dantokpa et à la gendarmerie de Bohicon et confirmation de l'indépendance de ces services par rapport au commissariat de police et à la gendarmerie qui ont fait l'objet des enquêtes; UN (د) توضيحات عن الدوائر التي أجرت التحقيقات في الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة في مخفر شرطة دانتوكبا وفي مركز درك بوهيكون وتأكيد استقلال هذه الدوائر عن مخفر الشرطة ومركز الدرك اللذين خضعا للتحقيق؛
    84.22 Renforcer les mesures visant à prévenir les actes de violence contre des migrants, enquêter sur ces actes ainsi que sur les allégations de mauvais traitements infligés à ces personnes par des policiers, et en punir les auteurs (Pérou); UN 84-22- تعزيز تدابير منع أعمال العنف الممارسة على المهاجرين والتحقيق فيها والمعاقبة عليها متى حدثت، علاوة على الادعاءات المتعلقة بإساءة بعض أفراد الشرطة معاملة هذه الفئة من الناس (بيرو)؛
    En ce qui concerne les allégations d'abus de pouvoir de la part des agents de la force publique, M. Shearer a cru comprendre que 1 698 plaintes avaient été déposées à ce motif et voudrait savoir si c'est exact. UN وعن موضوع الادعاءات المتعلقة بإساءة بعض موظفي إنفاذ القانون لاستعمال السلطة، قال السيد شيرير إن هناك 698 1 شكوى تم تقديمها بهذا الشأن وفقا لما فهمه، وتساءل عما إذا كان ذلك صحيحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more