"الادعاءات المتعلقة بالتعذيب" - Translation from Arabic to French

    • allégations de torture
        
    • allégation de torture
        
    • les griefs de torture
        
    • allégations de tortures
        
    • les allégations d'actes de torture
        
    • des allégations faisant état de tortures
        
    C'est pourquoi les services du Procureur général vérifient systématiquement les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus et aux condamnés. UN ولذلك تقوم دوائر المدعي العام، بصورة منتظمة، بالتحقق من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون والمحكوم عليهم.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    216. Le SPT demande à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, y compris de violence sexuelle, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN 216- وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'État partie devrait veiller à ce que les allégations de torture fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et que les responsables soient poursuivis en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق على نحو سليم في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وملاحقة المسؤولين.
    Pour autant qu'on le sache, aucune enquête n'a été effectuée pour vérifier les allégations de torture. UN ولم يُسمع عن أي تحقيق أجري في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Le ministère public a la compétence requise pour ouvrir des enquêtes criminelles sur des allégations de torture et lancer des procédures disciplinaires. UN ولمكتب المدعي العام صلاحية إقامة تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإقامة الإجراءات التأديبية.
    Les allégations de torture en général ne donneraient pas lieu à des enquêtes. UN وذُكر أنه لا يجري عادة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Elle, et trois autres personnes, dont Ann Wambui Nakuru, ont été disculpées des accusations de vol. La réponse ne portait pas sur les allégations de torture. UN وقد بُرئت، هي وثلاثة آخرون، منهم آن وامبي ناكورو، من تهمة السطو. ولم يتناول الرد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Malgré cette décision, aucune enquête n'avait été menée au sujet des allégations de torture. UN وعلى الرغم من هذا الحكم، لم يتم اجراء تحقيقات في موضوع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Cela étant dit, il tient à faire part des doutes qui l'assaillent régulièrement dans les cas d'allégations de torture. UN هذا وهو حريص على أن يعرب عن الشكوك التي تنهال عليه في حالات الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. ويعرف المحامون ذلك جيداً.
    Compte tenu de cette situation, les autorités et l'opinion publique sont souvent sceptiques quant à la véracité des allégations de torture. UN وفي ضوء هذه الحالة، كثيراً ما يساور الشك السلطات والرأي العام فيما يتعلق بصحة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Il soutient qu'en dépit de nombreuses plaintes, faites à la fois par son fils et par des membres de sa famille, aucune enquête n'a jamais été ouverte concernant ces allégations de torture. UN وهو يدّعي أنه، بالرغم من الشكاوى العديدة التي قدمها ابنه وأقاربه، لم يُجر أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Il soutient qu'en dépit de nombreuses plaintes, faites à la fois par son fils et par des membres de sa famille, aucune enquête n'a jamais été ouverte concernant ces allégations de torture. UN وهو يدّعي أنه، بالرغم من الشكاوى العديدة التي قدمها ابنه وأقاربه، لم يُجر أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Il est également prévu dans le plan de fournir au Comité les services de médecins experts dont il aura besoin pour l'aider à évaluer et traiter les allégations de torture, notamment celles qui appellent des mesures d'urgence. UN والمتوخى من الخطة أيضاً جعل الخبرة الطبية متاحة للجنة بحسب الاقتضاء لمساعدتها على تقييم وتناول الادعاءات المتعلقة بالتعذيب ولا سيما تلك التي تتطلب اتخاذ إجراء عاجل.
    De même, concernant un nombre important de cas, il a certes présenté des renseignements sur l'arrestation de la victime présumée et la procédure dont elle avait fait l'objet, mais n'a pas traité les allégations de torture. UN وفي عدد كبير من الحالات، قدمت الحكومة معلومات أساسية عن اعتقال الشخص المدَّعى بأنه ضحية وعن محاكمته ولكنها لم تشر إلى الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    À notre avis, les allégations de torture dont il est question aux paragraphes 14, 15 et 16 du rapport ne sont pas davantage dignes de foi. UN كما لا نعتقد بأن الادعاءات المتعلقة بالتعذيب والواردة في الفقرات ١٤ - ١٦ ستحظى بنصيب أوفى من المصداقية.
    308. Le SPT demande à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, y compris de violence sexuelle, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN 308- وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il prie le Comité de demander à l'État partie de procéder à une enquête effective sur les griefs de torture qu'il a exposés et de traduire les responsables en justice. UN ويطلب إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Le Ministère des droits de l'homme assurait le suivi des allégations de tortures commises dans des lieux de détention. UN وأشار إلى أن وزارة حقوق الإنسان ترصد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في أماكن الاحتجاز.
    La préoccupation causée au Comité des droits de l'enfant par ce qui est présenté comme de nombreuses informations selon lesquelles des personnes de moins de 18 ans auraient été torturées et soumises à de mauvais traitements et l'État partie ne ferait pas suffisamment d'efforts pour enquêter sur les allégations d'actes de torture et poursuivre les auteurs présumés de ces actes est dénuée de fondement. UN وليس هناك أساس من الصحة لقلق لجنة حقوق الطفل بشأن التقارير العديدة المزعومة بشأن تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة، وإزاء عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وملاحقة مَن يدعى أنهم مرتكبو جرائم.
    L'État partie devrait mener des enquêtes rapides, impartiales et effectives sur l'ensemble des allégations faisant état de tortures et de mauvais traitements perpétrés, notamment, dans ces centres de détention, étudier les rapports médicaux figurant dans les dossiers transmis aux tribunaux à l'appui de ces allégations et faire en sorte que les responsables soient poursuivis et dûment sanctionnés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة في هذه المرافق وغيرها، بما في ذلك دراسة التقارير الطبية المرفوعة إلى المحكمة والتي توثق ممارسات إساءة المعاملة، وأن تضمن ملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال وفرض العقوبات الملائمة عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more