L'accusation reste déterminée à mener un procès rapide et en rapport avec l'étendue et la gravité des crimes. | UN | 26 - وما زال الادّعاء على التزامه بأن يقدّم مرافعة سريعة تعكس حجم وخطورة الجرائم التي ارتكبها ملاديتش. |
Dans ces unités spéciales, la police et les procureurs collaborent étroitement depuis le stade de l'enquête jusqu'à celui de l'inculpation. | UN | وفي وحدات الادّعاء الخاصة هذه، تعمل الشرطة والمدعون العامون معا عن كثب بدءا من مرحلة التحقيق إلى مرحلة المقاضاة. |
Le Procureur a cité cinq témoins à charge et produit 24 pièces à conviction. | UN | واستدعى الادّعاء خمسة شهود لدعم الحجج التي أقامها على المتهم وقدّم 24 حرزا للإدراج ضمن الأدلّة. |
Aucun tribunal canadien n'a alors eu la possibilité de considérer cette allégation de partialité et de discrimination. | UN | ولم تتمكن أية محكمة كندية عندئذ من النظر في ذلك الادّعاء بالتحيز والتمييز. |
Selon le ministère public, les infractions les plus courantes sont la soustraction de biens, le versement de pots-de-vin et la fraude fiscale. | UN | ووفقا لدائرة الادّعاء العام، فإنَّ أشيع الجرائم المرتكبَة هي الاختلاس والرشوة والتهرّب من الضرائب. |
L'importance de l'indépendance des services de poursuites et des tribunaux est soulignée avec force dans la législation. | UN | وتشدد التشريعات بقوة على استقلالية دوائر الادّعاء والمحاكم. |
La constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devraient être engagées par le Procureur de la République lui-même > > . | UN | إن الادّعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه " (). |
L'accusation procède aux recherches et examens de pièces aux fins de communication ainsi qu'aux autres préparatifs de la mise en état. | UN | ويمضي الادّعاء قدما بأعمال البحث والاستعراض المتصلة بالكشف وغير ذلك من تحضيرات المرحلة التمهيدية. |
La Chambre de première instance a rejeté la demande de jonction de l'instance introduite contre Zdravko Tolimir avec celle introduite contre Vujadin Popović et consorts qui avait été présentée par l'accusation. | UN | وفي قضية توليمير، أصدرت الدائرة الابتدائية قراراً برفض التماس الادّعاء دمج هذه القضية مع قضية ببوفيتش وآخرين. |
L'accusation a aussi produit une photographie du général Aung San, chef de la lutte pour l'indépendance du Myanmar et père de Daw Aung San Suu Kyi, pour prouver que M. Ko Tin Htay se livrait à des activités politiques. | UN | وأظهر الادّعاء أيضاً صورة للواء أونغ سان، زعيم كفاح ميانمار من أجل الاستقلال ووالد داو أونغ سان سو كي لبيان أن السيد كو تين هتاي نشيط سياسياً. |
Au total, 499 plaintes contre 514 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. | UN | وأحيلت هذه القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية إلى جانب 499 اتهاماً بجرائم جنائية شملت 514 شخصاً. |
Au total, 556 plaintes contre 580 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. | UN | وتم تحويل هذه القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه 556 تهمة جنائية ضد 580 شخصاً. |
La plupart des témoins à charge étaient les personnes qui avaient participé à son arrestation. | UN | وكان معظم شهود الادّعاء أشخاصاً شاركوا في اعتقاله. |
Les conseillers de la défense ont la possibilité de procéder à un contre-interrogatoire des témoins à charge. | UN | وتتاح الفرصة لمستشاري الدفاع لاستجواب الشهود الذين يقدمهم الادّعاء. |
Le Groupe de travail note que, bien que selon la source M. Medriss ait été jugé et condamné deux fois pour la même infraction, cette allégation n'a pas été suffisamment étoffée pour contredire l'argument du Gouvernement selon lequel les faits des deux procès pour lesquels M. Medriss a été reconnu coupable sont différents. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن المصدر أفاد بأن السيد مدريس حُكم وأدين مرتين بسبب المخالفة ذاتها، لكن هذا الادّعاء لم يُدعم بما يكفي من الأدلة لدحض ما تدّعيه الحكومة من أن وقائع القضيتين، التي أدين بسببها السيد مدريس، وقائع مختلفة. |
Le Service des poursuites du ministère de la justice travaille en collaboration étroite avec le Bureau de l'ombudsman et le Bureau du conseiller juridique. | UN | ويتعاون جناح الادّعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدّعي الخاص. |
Au Ghana, une nouvelle loi avait été présentée et soumise à l'examen du Département du Procureur général. | UN | وفي غانا، اقتُرح قانون جديد وهو قيد النظر والمراجعة لدى إدارة الادّعاء العام. |
Les poursuites relèvent du Directeur des poursuites et de la police, deux institutions qui opèrent indépendamment du Gouvernement. | UN | وأوضحت أن المحاكمات مسألة تخضع لرئاسة الادّعاء العام والشرطة وهاتان وكالتان تعملان بصورة مستقلة عن الحكومة. |
La constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devraient être engagées par le Procureur de la République lui-même > > . | UN | إن الادّعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه " (). |
Comme quand tu faisais semblant de ne pas t'intéresser à moi ? | Open Subtitles | كما حاولت طيلة الوقت الادّعاء أنّك لا تحبني؟ |
Je vais juste continuer à prétendre être la sauveuse destinée à le libérer, et nous pouvons le faire ensemble. | Open Subtitles | سأواصل الادّعاء بأنّي المخلّصة فقط إلى أنْ نحرّره ويمكننا القيام بذلك معاً |
Cet argument a été rejeté par la cour d'appel car l'appelant n'avait pas fait connaître au défendeur, dans un délai raisonnable, ses objections quant à cette façon de faire. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا الادّعاء لأن المستأنف أخفق في إشعار المدّعى عليه في غضون فترة زمنية معقولة باعتراضاته على هذه الممارسة. |
Dans sa dernière réponse, la source a indiqué que le juge d'instruction Elias Eid a été suspendu de ses fonctions suite à une plainte de l'un des avocats de la partie civile. | UN | وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء. |
La Cour d'appel a infirmé le jugement de première instance et a ordonné une suspension de la demande reconventionnelle du défendeur pour que le litige puisse être porté devant un tribunal arbitral. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف هذا القرار، وأمرت بوقف الادّعاء المقابل الذي قدمه المدَّعَى عليه حتى يمكن إحالة النزاع إلى التحكيم. |
Mais ce que j'ai aimé dans cette audience, c'est que pour une grande part le dossier était pratiquement vide. | Open Subtitles | لكن ما أعجبني بشأن الادّعاء أن لمعظم الأمر، قضيّتهم بدت ضعيفة جداً في نظري. |