Toutefois, il est clair que la volonté politique doit être placée dans un contexte approprié. | UN | ولكــن من الواضــح أنه يجــب وضع موضوع الارادة السياسية في اﻹطار المناسب. |
Il souligne toutefois que ces dernières sont en dernière analyse tributaires de la mobilisation de ressources financières et de la volonté politique. | UN | بيد أنها تشير إلى أن هذه اﻷخيرة تعتمد في نهاية اﻷمر على الالتزام بالموارد المالية وعلى الارادة السياسية. |
Aucun d'entre vous n'a la force et la volonté que les événements exigent ! | Open Subtitles | يبدو ان لا احد منكم لديه قوة الارادة المطلوبه لهذه الفترة |
C'est peut-être vrai, mais nous ne devons pas ignorer l'absence de volonté politique dans cette équation. | UN | ربما يكون ذلك صحيحا، ولكن ينبغي ألا نخصم عامل الافتقار إلى الارادة السياسية من هذه المعادلة. |
Nous lançons un appel pressant pour que les principaux protagonistes fassent preuve d'une volonté politique suffisante pour un aboutissement heureux de l'Uruguay Round. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. |
Pourtant, grâce à l'intuition et à l'imagination de quelques-uns, la volonté politique de trouver des solutions s'est fait jour. | UN | ومع هذا، فبالبصيرة والقدرة الخلاقة وجدت الارادة السياسية للتوصل إلى حلول. |
Certains doutent peut-être que les Etats Membres ont la volonté ou la persévérance voulues pour arriver à un consensus sur ces changements et pour rétablir la base financière convenable de l'Organisation des Nations Unies, qui lui permettra de faire face aux demandes actuelles. | UN | وقد يكون هناك بعض من يتشككون في أن الدول لديها الارادة أو الالتزام للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه التغيرات، وفي أنها سترسي من جديد اﻷساس المالي السليم ﻷمم متحدة قادرة على الاستجابة لنداء الحاضر. |
Le Conseil a-t-il montré la volonté politique nécessaire pour que ne soient pas appliqués deux poids, deux mesures? | UN | هل أبدى المجلس الارادة السياسية اللازمة لوقف تطبيق المعايير المزدوجة؟ |
Nous constatons avec préoccupation que souvent la volonté manifestée dans les accords conclus ne se traduit pas par une collaboration réelle. | UN | ويساورنا القلق ﻷن الارادة التي تظهر في الاتفاقــات لا تتجلــى بعــد ذلك في تعاون حقيقي في الكثير الغالب من اﻷحيان. |
J'ai fait part au Secrétaire général de la situation, demandé son appui pour mobiliser la volonté politique de résoudre le problème avant qu'il ne prenne l'ampleur d'une crise plus grave. | UN | وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى. |
la volonté politique était certes importante mais il fallait aussi que les femmes elles-mêmes exigent des changements et des améliorations. | UN | ولا يقل عن الارادة السياسية أهمية جد النساء أنفسهن في طلب اجراء التغييرات والتحسينات. |
Il manque nettement un mécanisme permettant de concentrer la volonté politique internationale et d'assurer la mise en oeuvre des politiques internationales en matière de développement. | UN | وما تتبين الحاجة إليه بوضوح هو وجود آلية لحشد وتركيز الارادة السياسية الدولية ولكفالة إعمال السياسات الانمائية الدولية. |
La nécessité de susciter la volonté politique indispensable à l'appui de l'Agenda s'imposera de toute évidence. | UN | ومن الواضح أنه لابد من توليد الارادة السياسية اللازمة لدعم الخطة. |
La réussite de l'application de la Déclaration de Tokyo dépendra beaucoup de la volonté politique commune des gouvernements africains et de leurs partenaires au processus de développement. | UN | ويعتمد نجاح تنفيذ إعلان طوكيو الى حد كبير على الارادة السياسية العامة للحكومات الافريقية وشركائها في التنمية. |
Mais le développement dans un monde de plus en plus interdépendant met en jeu plus que la volonté nationale et les ressources. | UN | ولكن التنمية في عالم يزداد ترابطـــا تقتضي ما يتجاوز الارادة والموارد الوطنية. |
Tout ce dont le Programme d'action de la Conférence a besoin maintenant, c'est de la volonté politique nécessaire pour renforcer les choix et les chances de l'individu. | UN | وكل ما يحتاجه برنامج العمل اﻵن هو الارادة السياسية لتعزيز خيارات الفرد وفرصه. |
Ceux qu'il faut blâmer, ce sont surtout les États Membres qui, collectivement, ont tellement manqué de volonté politique et de courage moral. | UN | وعلينا أن نوجه اللوم للدول اﻷعضاء التي افتقرت، بصورة جماعية والى هذا الحد كله الى الارادة السياسية والشجاعة اﻷدبية. |
Nous avons ici un exemple de volonté politique et de capacité à faire de cette volonté une réalité. | UN | وهنا لدينا مثال على الارادة السياسية والتصميم والقدرة على ترجمة تلك الارادة إلى واقع. |
Néanmoins, une volonté politique considérable de chacun de nous est nécessaire pour atteindre nos objectifs. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
En tout état de cause, il s'agirait d'un accord politique car il nécessite, pour être conclu, une volonté et un engagement politiques. | UN | وعلى أي حال سيكون الاتفاق اتفاقا سياسيا حيث أنه يقتضي الارادة السياسية والالتزام السياسي بتحقيقه. |
Les meilleures chances de succès reposent sur le partenariat et une confiance fondée sur une solide volonté politique. | UN | والطريقة المُثلى لتحقيق نزع السلاح هي بالشراكة والثقة القائمتين على الارادة السياسية. |
Libre arbitre, 12 batailles, trois étoiles, et nous sommes innombrables comme les corps où nous résidons, à la fois parents et enfants infinis en copies parfaites. | Open Subtitles | ... الارادة الحرة ,12 معركة ... و 3 نجوم , ونحن لا نعد ولا نحصي ... مثل الاجساد التي نسكنها ... أهل واطفال غير محدودين |
Beaucoup dépendra de la volonté politique et, en vérité, de la détermination, en particulier des États industrialisés, de coopérer à la promotion des échanges scientifiques et techniques internationaux dans le domaine des questions de la mer. | UN | وسيتوقف الكثير على الارادة السياسية، وفي الواقع، على اﻹصرار، وخاصة من جانب البلدان الصناعية، على التعاون في تعزيز التبادلات التقنية والعلمية الدولية في الشؤون البحرية. |