Tous ces meurtres ont été commis selon le même mode opérationnel, les assaillants utilisant des engins explosifs improvisés et prenant immédiatement la fuite. | UN | وتتبع جميع الحوادث المبلغ عنها نفس أسلوب العمل الذي يتصف بالهجوم والهرب، واستخدام الأجهزة التفجيرية الارتجالية. |
Les outils à main improvisés dont disposent ces pompiers ne répondent pas aux exigences d'une utilisation efficace dans le cadre de la lutte contre les feux de forêt. | UN | ولا تلبي الأدوات اليدوية الارتجالية الصنع متطلبات الاستخدام الكفء في إطفاء الحرائق في البراري. |
Dotée d'une plus grande capacité de détection et de déminage, la Force continuera d'éliminer les mines, les munitions non explosées et les engins explosifs improvisés qui peuvent mettre en danger son personnel. | UN | وفي ظل تعزيز القدرة على إزالة الألغام واكتشافها، ستواصل القوة أنشطة إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة الارتجالية التي قد تعرض موظفيها للخطر. |
La présence d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force et le fait qu'ils soient de plus en plus fréquemment utilisés par les membres armés de l'opposition sont particulièrement préoccupants. | UN | ويشكل تواجد عناصر مسلحة تابعة للمعارضة في منطقة عمليات القوة واستخدامها المتزايد للأجهزة المتفجرة الارتجالية مصدر قلق بوجه خاص. |
Il fallait absolument renoncer aux mesures palliatives et faire des propositions concrètes. | UN | ومن الضروري الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية وتقديم اقتراحات ملموسة. |
Il n'en reste pas moins que, des centaines de milliers de personnes allant probablement rester dans des camps ou des abris improvisés pendant les 12 mois qui viennent, la situation politique, sociale et économique restera fragile. | UN | ومع ذلك، ومع توقع بقاء مئات الآلاف من السكان في المخيمات أو المآوى الارتجالية خلال العام القادم، فإن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي سيبقى هشا. |
Dans la ligne de cette coopération, Mme Karner a coprésidé une session commune sur l'assistance aux victimes avec le Coordonnateur pour les dispositifs explosifs improvisés en vertu du Protocole II modifié. | UN | ومضت تقول إنها شاركت، من أجل تعزيز مثل هذا التعاون، في رئاسة جلسة مشتركة عن موضوع مساعدة الضحايا مع المنسق المعني بالأجهزة المتفجرة الارتجالية بموجب البروتوكول الثاني المعدَّل. |
Les instructeurs sont des ressortissants étrangers spécialisés dans la guérilla, l'utilisation et l'assemblage d'armes et d'explosifs, les techniques d'assassinat, le renseignement, l'infiltration, les engins explosifs improvisés et le tir de précision. | UN | ويجري التدريب على يد رعايا أجانب يتمتعون بمهارات اختصاصية في حرب العصابات واستخدام الأسلحة والمتفجرات وتجميعها، وتقنيات الاغتيال، والاستخبارات، والاختراق، والأجهزة المتفجرة الارتجالية والقناصة. |
La tendance, qui s'est manifestée au cours des derniers mois, consistant à recourir davantage aux dispositifs explosifs improvisés et aux attentats-suicides, devrait se poursuivre et probablement se renforcer et s'étendre géographiquement. | UN | ومن المتوقع استمرار الاتجاه الذي شهدته الشهور القليلة الأخيرة صوب التوسع في استخدام الأجهزة المتفجرة الارتجالية والهجمات الانتحارية ومن المرجح أن يزيد من حيث العدد والتوزيع الجغرافي. |
On a toujours comme message stratégique important que le recours inconsidéré à des engins explosifs improvisés et des attentats suicides est à l'origine de la majorité des pertes civiles et qu'un élément fondamental de la lutte de la FIAS contre les insurgés reste sa détermination à continuer de réduire ces pertes. | UN | وما زال هناك رسالة استراتيجية مهمة مفادها أن الأجهزة المتفجرة الارتجالية التي يستعملها المتمردون عشوائيا والتفجيرات الانتحارية تتسبب في معظم الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، بينما لا تزال القوة الدولية ملتزمة بمواصلة خفض حجم تلك الخسائر باعتبار ذلك جزءا أساسيا من حملتها المناهضة للمتمردين. |
En 2011, les enfants ont continué d'être victimes d'attaques indifférenciées, notamment d'attentats-suicides et d'attaques perpétrées au moyen d'engins explosifs improvisés. | UN | 142 - وخلال عام 2011، لا يزال الأطفال يقعون ضحايا لهجمات غير تمييزية، بما في ذلك من خلال الأجهزة التفجيرية الارتجالية والهجمات التفجيرية الانتحارية. |
Il a également été constaté que la NPA et d'autres protagonistes non identifiés posaient un plus grand nombre d'engins explosifs improvisés à proximité ou dans l'enceinte même d'établissements scolaires, contre des détachements des forces armées philippines. | UN | وقد لوحظت أيضا زيادة في الأجهزة التفجيرية الارتجالية التي زرعها الجيش الشعبي الجديد ومرتكبون آخرون غير معروفين قرب أراضي المدارس وفيها، وهي تستهدف وحدات القوات المسلحة. |
La session conjointe coprésidée par la Coordonnatrice pour l'assistance en application du Protocole V et le Coordonnateur pour les dispositifs explosifs improvisés en application du Protocole II modifié a également été utile et M. Iliopoulos espère la création de nouvelles synergies. | UN | ومضى يقول إن الدورة المشتركة، التي شارك في رئاستها المقرر المعني بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس والمقرر المعني بالأجهزة التفجيرية الارتجالية بموجب البروتوكول الثاني، قد عادت بالفائدة وهو يتطلع إلى المزيد من التحالفات في ذلك الصدد. |
Pendant la période à l'examen, les explosions de bombe, les fusillades, les restes explosifs de guerre et les attentats perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés ont continué de faire des victimes parmi les enfants. | UN | 149 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال الأطفال يقعون ضحايا للتفجيرات بالقنابل، وإطلاق النار، ومخلفات الحرب المتفجرة والهجمات بالأجهزة التفجيرية الارتجالية. |
Les munitions classiques détournées, avec les explosifs qu'elles contiennent, peuvent servir à fabriquer toute une gamme d'engins explosifs, allant des pièges improvisés et des mines antipersonnel aux bombes d'accotement et aux projectiles perforants. | UN | ويمكن استخدام الذخائر التقليدية المحولة عن مسارها، شأنها شأن المتفجرات التي تحتوي عليها، في طائفة واسعة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة تتراوح بين الأفخاخ المتفجرة المضادة للأفراد والألغام الارتجالية والقنابل المزروعة على جنبات الطرق والقذائف الخارقة للدروع. |
D'après les informations recueillies, 57 enfants ont été tués pendant la période à l'examen, par des mines terrestres, des restes explosifs de guerre et des engins explosifs improvisés (38); des explosions de bombes (11); des bombardements (4) et des attentats ciblés (4). | UN | وتشير التقارير إلى أن ما مجموعه 57 طفلا قد لقوا مصرعهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير من جراء الألغام، ومخلفات الحرب المتفجرة، والأجهزة التفجيرية الارتجالية (38)، وانفجارات القنابل (11)، والقصف (4)، والهجمات الموجهة (4). |
12. Considère que des moyens de neutralisation des engins explosifs improvisés et d'enlèvement et de destruction des engins explosifs, comme il ressort de la lettre (S/2009/60) que le Secrétaire général lui a adressée, peuvent être fournis dans le cadre du dispositif d'appui logistique, l'appui bilatéral voulu devant continuer de l'être avec le maximum d'efficacité; | UN | يرى أن أنشطة مكافحة الأجهزة المتفجرة الارتجالية والتخلص من الذخائر المتفجرة، على النحو المبين في رسالة الأمين العام (S/2009/60) الموجهة إلى مجلس الأمن يمكن إنجازها من خلال مجموعة عناصر الدعم اللوجستي مع مواصلة كفالة أقصى درجات الكفاءة ومشاركة الجهات الداعمة الثنائية المعنية في الوقت نفسه؛ |
12. Considère que des moyens de neutralisation des engins explosifs improvisés et d'enlèvement et de destruction des engins explosifs, comme il ressort de la lettre (S/2009/60) que le Secrétaire général lui a adressée, peuvent être fournis dans le cadre du dispositif d'appui logistique, l'appui bilatéral voulu devant continuer de l'être avec le maximum d'efficacité; | UN | يرى أن أنشطة مكافحة الأجهزة المتفجرة الارتجالية والتخلص من الذخائر المتفجرة، على النحو المبين في رسالة الأمين العام (S/2009/60) الموجهة إلى مجلس الأمن يمكن إنجازها من خلال مجموعة عناصر الدعم اللوجستي مع مواصلة كفالة أقصى درجات الكفاءة ومشاركة الجهات الداعمة الثنائية المعنية في الوقت نفسه؛ |
Les attentats-suicides et les attaques au moyen d'engins explosifs improvisés ont fait le plus grand nombre de victimes parmi la population civile : 998 personnes ont été tuées (55 % des cas de décès de civils attribués aux éléments hostiles au Gouvernement) et 2 062 blessées (70 % des cas attribués aux éléments hostiles au Gouvernement). | UN | وتسببت الهجمات الانتحارية والهجمات بالأجهزة التفجيرية الارتجالية في معظم الخسائر بين المدنيين والتي تعزى إلى تلك العناصر حيث بلغت 998 حالة وفاة (يعزى 55 في المائة من الوفيات في صفوف المدنيين إلى هذه العناصر) و 062 2 إصابة (يعزى 70 في المائة من الإصابات في صفوف المدنيين إلى هذه العناصر). |
Il fallait absolument renoncer aux mesures palliatives et faire des propositions concrètes. | UN | ومن الضروري الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية وتقديم اقتراحات ملموسة. |
Il fallait absolument renoncer aux mesures palliatives et faire des propositions concrètes. | UN | ومن الضروري الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية وتقديم اقتراحات ملموسة. |