"الازدحام" - Translation from Arabic to French

    • surpeuplement
        
    • embouteillages
        
    • circulation
        
    • surpopulation
        
    • encombrement
        
    • embouteillage
        
    • surpeuplés
        
    • trafic
        
    • bouchons
        
    • foule
        
    • congestion
        
    • engorgement
        
    • surchargées
        
    • promiscuité
        
    • encombrements
        
    Les mesures actuellement prises pour atténuer le surpeuplement dans les camps devraient également améliorer la sécurité. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.
    En mars 1999, un tribunal fédéral américain a ordonné à l'administration locale de remédier au surpeuplement des prisons locales. UN وفي آذار/مارس 1999، طلبت إحدى محاكم الولايات المتحدة الاتحادية من الحكومة المحلية تخفيف الازدحام في السجون المحلية.
    C'est à cause des amoureux comme toi qu'il y a des embouteillages à Delhi. Open Subtitles ‎المحبون أمثالك يسببون الازدحام السكاني في دلهي
    Tu as lu ma note sur la circulation hier ? Open Subtitles هل قرأت ملاحظات الازدحام التي ارسلتها لك بالأمس
    Réduction du taux de surpopulation dans le système pénitentiaire de Basse-Californie UN خفض الازدحام في نظام السجون في ولاية باخا كاليفورنيا
    L'encombrement de certaines parties de l'espace extra-atmosphérique par des vaisseaux spatiaux en activité et des débris suscite de sérieuses inquiétudes. UN إن الازدحام في أجزاء معينة من الفضاء الخارجي بالمركبات الفضائية النشطة والحطام الفضائي يبعث على القلق الكبير.
    Bien, c'est décidé. Je n'irai pas dans un embouteillage. Open Subtitles حسنا، هذا يقرر الأمر لن أبقى في الازدحام
    Dans les bâtiments qui sont particulièrement surpeuplés, les détenus doivent payer pour utiliser les toilettes. UN وفي المباني شديدة الازدحام بشكل خاص، يتعين على المحتجزين دفع نقود نظير استخدام المراحيض الموجودة فيها.
    Des détenus ont fait état de surpeuplement, de ce qu'ils restaient des heures sans manger et que certains d'entre eux étaient contraints de coucher en plein air. UN وتحدث المحتجزون عن الازدحام وعن إبقائهم بلا طعام لساعات طويلة، وأن بعضهم أجبر على أن ينام في العراء.
    Les prisons fonctionnent à nouveau dans certaines parties du pays, mais des changements s'imposent pour remédier à de graves problèmes, tels que le surpeuplement et l'inadéquation des installations. UN وعلى الرغم من أن السجون في بعض مناطق البلد قد أُعيد فتحها، فإنها بحاجة إلى تحسينات لحل بعض المشاكل الكبيرة مثل الازدحام وعدم ملاءمة المرافق.
    Beaucoup d'entre elles vivaient depuis près de deux ans dans cet état de surpeuplement incroyable et ces conditions sanitaires atroces. UN وكان عدد كبير منهن قضى قرابة السنتين في هذا الازدحام الذي لا يصدق وهذه الشروط الصحية الفظيعة.
    Il convient de réduire le surpeuplement des prisons, tout particulièrement des cachots où les conditions sont déplorables, en en construisant de nouvelles. UN ويجب، عن طريق بناء السجون، العمل على تخفيف الازدحام الذي تشهده مراكز الاحتجاز خاصة حيث تكون شروط الحبس سيئة للغاية.
    Non, il va toujours travailler tôt pour éviter les embouteillages. Open Subtitles لا, انه يذهب دائما الي العمل مبكراً لكي يتجنب الازدحام.
    Elle tombera sur les embouteillages en rentrant à San Francisco. Open Subtitles ولكنها ستتوقف مع الازدحام في طريق العوده لسان فرانسيسكو
    Il y a de la circulation. J'y serai dans cinq minutes. Open Subtitles يوجد بعض الازدحام المروري، لكني سأصل بعد خمس دقائق.
    Dans le centre des villes, les encombrements réduisent considérablement les vitesses moyennes de circulation sur les grandes artères et se traduisent par des pertes économiques et une forte augmentation des émissions, tant dans les pays développés qu'en développement. UN وقد أدى الازدحام في مراكز المدن الى انخفاض حاد في متوسط السرعة على الطرق الرئيسية، واسفر ذلك عن خسائر اقتصادية وزيادات كبيرة في الانبعاثات، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية سواء بسواء.
    La surpopulation demeure préoccupante à la prison centrale de Monrovia, où le projet du tribunal mobile permet cependant de stabiliser relativement l'effectif des détenus. UN وما زالت مسألة الازدحام إحدى دواعي القلق في سجن منروفيا المركزي، إلا أن مشروع المحكمة المتنقلة يبقي عدد السجناء مستقراً نسبياً.
    Il est urgent de régler la question de la surpopulation carcérale. UN ومن الضروري التصدي لمشكلة الازدحام على وجه السرعة.
    Cela a entraîné un encombrement encore plus grand de certaines prisons comme celle de Gisenyi et une dégradation alarmante des conditions de vie à tel point que le CICR craint une augmentation des taux de mortalité. UN وأدى ذلك إلى تفاقم الازدحام في بعض السجون مثل سجن جيسينيي كما أدى إلى تدهور الشروط المعيشية إلى حد أصبحت فيه لجنة الصليب الأحمر الدولية تخشى ارتفاع معدل الوفيات.
    À la 237e séance, le représentant de la Fédération de Russie a demandé au pays hôte de fournir un complément d'information sur le projet de tarification de l'embouteillage pour Manhattan. UN 45 - وفي الجلسة 237 أيضا، طلب ممثل الاتحاد الروسي من البلد المضيف مزيدا من المعلومات بشأن رسوم الازدحام المقترح فرضها على المركبات التي تدخل إلى مانهاتن.
    Les deux établissements les plus surpeuplés n'offrent que 2,2 m2 par détenu et enregistrent un taux de surpopulation de 40 %. UN ولا يوفر السجنان الأشد اكتظاظاً سوى مساحة 2.2 متر مربع للسجين الواحد، وتصل نسبة الازدحام فيهما إلى 40 في المائة.
    Les encombrements accrus aux points de passage de la frontière sur la Sava, dus tant à l'augmentation du trafic frontalier qu'à la reconstruction de plusieurs ponts, demeurent néanmoins préoccupants. UN وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور.
    Désolé, Gouverneur. Coincé dans les bouchons. Open Subtitles نعم , اسف , ايتها القائدة انه الازدحام المروري
    Le premier jour des élections, la foule a provoqué des perturbations temporaires dans certains bureaux de vote. UN وأدى الازدحام المفرط في اليوم اﻷول من الاقتراع إلى حالات انقطاع مؤقت في العمل في بعض مراكز الاقتراع.
    Nombre de villes ou de zones utilisant la tarification de la congestion UN عدد المدن أو المناطق التي تفرض رسوم الازدحام
    De nouveaux équipements contribueraient à réduire l'engorgement actuel du port. UN وتوفير معدات جديدة من هذا القبيل سيسهم في تقليل الازدحام الحالي في الميناء.
    Malgré les progrès des travaux de construction ou de remise en état, beaucoup d’écoles occupent des locaux loués qui laissent à désirer, les classes sont souvent surchargées et des travaux d’entretien sont nécessaires. UN ورغم التقدم الذي أحرز في مجال تشييد المدارس والارتقاء بها، أدى النقص في اﻷموال واﻷماكن الى إقامة العديد منها في مبان مستأجرة غير ملائمة، أو الى كونها تعاني من الازدحام الشديد، أو في حاجة الى الصيانة.
    Une telle situation crée la promiscuité qui provoque d'autres problèmes sociaux. UN وبذلك أسهمت في الازدحام الذي يؤدي بدوره إلى مشاكل اجتماعية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more