"الازدهار الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • la prospérité économique
        
    • essor économique
        
    • de prospérité économique
        
    • boom économique
        
    • une prospérité économique
        
    • expansion économique
        
    • bonne conjoncture
        
    • la santé économique
        
    Mais la prospérité économique s'est répandue de façon inégale et inéquitable. UN غير أن الازدهار الاقتصادي انتشر بشكل غير مستو وغير متكافئ.
    la prospérité économique dépend de la stabilité interne, régionale et internationale. UN ويعتمد الازدهار الاقتصادي على الاستقرار الداخلي والإقليمي والدولي.
    Elles sont une des bases de la prospérité économique et de la cohésion sociale. UN وهي تشكل جزءا من قاعدة تَعدُّ ضرورية لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتلاحم الاجتماعي.
    Ces pays ayant connu un grand essor économique jusqu'en 2008, ils ont fait appel à davantage de main-d'œuvre étrangère. UN وأدى الازدهار الاقتصادي الممتد حتى عام 2008 إلى التوسع في القوى العاملة الأجنبية بتلك البلدان.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'en se fondant sur une paix durable, le Moyen-Orient réalisera tout son potentiel de prospérité économique en tant que région dynamique. UN ويؤمــن وفــدي إيمانــا راسخا بأن الشرق اﻷوسط سيتمكن، باتخاذه السلام الدائم ركيزة له، من تحقيق إمكاناته الكاملة كمنطقة دينامية يعمها الازدهار الاقتصادي.
    Il est impossible de parvenir à la prospérité économique sans bénéficier d'un système démocratique, libre et ouvert et de jouir de la paix et de la sécurité dans notre coin du monde. UN فبدون نظام ديمقراطي، حر، منفتح في الداخل، وسلام وأمن مع الجيران، سيكون من المستحيل تحقيق الازدهار الاقتصادي.
    Il est donc fondamental de protéger le système climatique pour assurer la prospérité économique et le développement durable en général. UN ولذا، تشكل حماية النظام المناخي شرطا أساسيا لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة على جميع المستويات.
    Un secteur privé florissant est essentiel pour apporter à l'Afrique la prospérité économique, sociale et environnementale. UN فالقطاع الخاص المزدهر حاسم في تحقيق الازدهار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لأفريقيا.
    J'espère que par son intermédiaire les pays pauvres auront une meilleure chance de participer pleinement à la prospérité économique du monde. UN وآمل أن تتاح للبلدان الفقيرة، من خلاله، فرصة لتعزيز مشاركتها الكاملة في الازدهار الاقتصادي العالمي.
    Nous sommes convaincus que la prospérité économique de la région est une condition vitale de la stabilité politique. UN إننا مقتنعون بأن الازدهار الاقتصادي للمنطقة شرط أساسي لتحقيق استقرار سياسي.
    Il est évident que les vieilles querelles ne disparaîtront pas avec la prospérité économique. UN حقا إن الصراعات القديمة لن تذوب ببساطــة في الازدهار الاقتصادي.
    la prospérité économique n'est pas une panacée universelle; le fonctionnement des sociétés humaines est bien plus complexe. UN إن الازدهار الاقتصادي ليس علاجا شاملا؛ فطريقة عمل المجتمعات البشرية أكثر تعقيدا من ذلك.
    La réalité montre que la prospérité économique de ces dernières années coexiste avec la pauvreté absolue. UN وتدلل الوقائع على أن الازدهار الاقتصادي الذي شهدته السنوات اﻷخيرة يسير جنبا إلى جنب مع الفقر المدقع.
    La hausse des prix du pétrole, l'inflation et le ralentissement économique mondial entravent notre évolution vers la prospérité économique. UN فأسعار النفط المتزايدة، والتضخم والركود الاقتصادي العالمي، كلها تقف في طريق مسيرتنا نحو الازدهار الاقتصادي.
    Les pays en développement comme le mien ont besoin de conditions équitables pour promouvoir la prospérité économique et le progrès social de notre peuple. UN ويجب أن يتوفر للبلدان النامية، مثل بلدي، ساحة متساوية للعمل من أجل تعزيز الازدهار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي لشعوبنا.
    I'ordre etla loi, la prospérité économique, etsurtoutje soutiens l'Eglise, Open Subtitles القانون و النظام الازدهار الاقتصادي الاهم من ذلك, انا ادعم الكنيسة
    Il est admis que la prospérité économique et la réussite des politiques de réforme menées dans ces pays sont nécessaires à la paix et à la sécurité dans le monde ainsi qu'au développement stable et durable des pays développés. UN ومن المعروف أن الازدهار الاقتصادي ونجاح سياسات اﻹصلاح في هذه البلدان كما انهما ضروريان ﻹقامة عالم ينعم بالسلم واﻷمن فإنهما ضروريان أيضا للتوسع السليم والمطرد في البلدان المتقدمة النمو.
    Ce sont ces travailleurs et ouvriers qui souffrent le plus en cette période d'essor économique car, faute d'être organisés, ils pâtissent souvent de la non-application de la loi sur le salaire minimum. UN ويعد العاملون في هذا القطاع هم الأكثر معاناة في خضم هذا الازدهار الاقتصادي المتنامي. فكثيرا ما يقعون ضحايا لعدم إنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور نظرا لوضعهم غير الخاضع للتنظيم.
    Cet accord est capital pour mon pays dans sa quête légitime de prospérité économique et de bien-être social. UN هذا الاتفاق عامل أساسي في سعي غابون المشروع إلى تحقيق الازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Les deux tiers de ces créations d'emplois ont été dus au boom économique et un tiers à la politique gouvernementale. UN ويعود ثلثا هذه الزيادة إلى الازدهار الاقتصادي والثلث إلى سياسة الحكومة.
    Mon devoir est de veiller à ce que ce pays retrouve son unité, la paix intérieure et les conditions d'une prospérité économique dont dépend notre avenir commun. UN ويكمن واجبي في السهر على استعادة وحدة هذا البلد والسلام الداخلي وشروط الازدهار الاقتصادي التي يقوم عليها مستقبلنا المشترك.
    Cette expansion économique et cet esprit d'entreprise, qui illustrent la résilience des Palestiniens, peuvent constituer une base solide pour le futur État palestinien. UN وهذا الازدهار الاقتصادي وتنامي المشاريع الخاصة، وكلاهما يعكس مثابرة الشعب الفلسطيني وقوة عزيمته، يمكن أن يكون أساساً متيناً للدولة الفلسطينية.
    Le principal enseignement que l'on peut tirer de cette situation est que la capacité d'appliquer des politiques budgétaires anticycliques se consolide pendant les périodes de bonne conjoncture. UN 11 - والدرس الأساسي الذي يمكن استخلاصه في هذا الصدد هو أن القدرة على اتباع سياسات مالية قادرة على مكافحة اختلالات الدورات الاقتصادية إنما تتولد خلال سنوات الازدهار الاقتصادي.
    la santé économique et politique future du corps politique palestinien, ainsi que de tous les pays voisins, nécessitait un taux de croissance économique accéléré dans les territoires, la mise en place d'une infrastructure et le développement d'anciens et nouveaux secteurs de production. UN وقال إن الازدهار الاقتصادي والسياسي للكيان الفلسطيني، وكذلك لجميع جيرانه، يتطلب معدلا متسارعا من النمو الاقتصادي في اﻷراضي، وتوفير المرافق اﻷساسية وتطوير قطاعات الانتاج القديمة والجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more