Quel que soit le niveau de puissance militaire ou de développement d'une nation, elle doit respecter cette obligation et elle a droit au même niveau de sécurité et de possibilité d'avoir sa part de la prospérité mondiale. | UN | وأيا كانت درجة القوة العسكرية أو مستوى التنمية التي تتمتع بهما دولة ما يجب عليها أن تتمسك بهذا الالتزام. ولجميع الدول الحق في الأمن المتساوي والفرصة في الحصول على نصيبها من الازدهار العالمي. |
L'AIEA joue un rôle crucial dans le maintien de la paix et la promotion de la prospérité mondiale. | UN | تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور حاسم في صون السلم وتعزيز الازدهار العالمي. |
Il est essentiel de renforcer le processus multilatéral pour que soient partagés non seulement les avantages de la prospérité mondiale, mais aussi les fardeaux économiques, financiers et politiques. | UN | وتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس ضروريا لاقتسام فوائد الازدهار العالمي فحسب، بل لاقتسام الأعباء الاقتصادية والمالية والسياسية أيضا. |
Le nouvel ordre mondial privilégiant l'humain se préoccupe du dilemme du développement humain - à l'heure d'une prospérité mondiale sans précédent et de possibilités élargies, des milliards de personnes font face à la pauvreté et au désespoir, et sont privées des avantages de la mondialisation. | UN | إن النظام الإنساني العالمي الجديد معنيّ بمأزق في مجال التنمية البشرية - ففي عصر غير مسبوق من الازدهار العالمي والفرص السانحة، هناك بلايين من الناس يواجهون الفقر واليأس، وتتجاوزهم مكاسب العولمة. |
En nous montrant réfléchis et responsables, nous préparerons une nouvelle ère de prospérité mondiale plus largement et plus équitablement partagée. | UN | وبالعمل بحكمة ومسؤولية، سنمهد الطريق لعهد جديد من الازدهار العالمي نتقاسمه على نطاق أوسع وأكثر إنصافا. |
la prospérité universelle ne peut être atteinte alors que l'écart entre le Nord et le Sud ne cesse de se creuser. | UN | إذ لا يمكن تحقيق الازدهار العالمي في وجود فجوة آخذة في الاتساع المطرد تفصل بين الشمال والجنوب. |
Depuis plus d'une décennie nous essayons de conclure le Cycle de Doha afin de mettre en place un régime qui facilite l'expansion du commerce, essentielle à l'accroissement de la prospérité mondiale. | UN | طوال عقد تقريبا، حاولنا اختتام جولة الدوحة بغية وضع نظام ييسر توسيع نطاق التجارة، وهو أمر حيوي للغاية لزيادة الازدهار العالمي. |
Le renforcement du processus multilatéral est non seulement indispensable au partage des retombées de la prospérité mondiale mais aussi à celui des responsabilités économiques, financières et politiques. | UN | فتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس أساسيا فحسب لتقاسم فوائد الازدهار العالمي بل إنه يبين بوضوح أن التعددية تعطي ضمانا أفضل مما تعطيه الثنائية من أجل تحقيق الازدهار على الصعيد العالمي. |
J'ai intitulé ma déclaration < < Partager la prospérité mondiale > > . | UN | لقد اخترت عبارة " تشاطر الازدهار العالمي " عنواناً لبياني. |
Notre stratégie principale est de conquérir une part de la prospérité mondiale en transformant le Malawi, de pays importateur et consommateur, en un pays avant tout producteur et exportateur. | UN | وتقوم استراتيجيتنا الأساسية على الحصول على حصة في الازدهار العالمي بتحويل ملاوي من بلد مستورد ومستهلك إلى بلد منتج ومُصدر بصورة أساسية. |
Notre adhésion au Mécanisme d'évaluation intra-africaine prouve également la confiance que nous plaçons dans le programme du NEPAD en tant qu'instrument permettant à l'Afrique de mieux participer à la prospérité mondiale. | UN | إن انضمامنا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران تمثل تعبيرا أيضا عن ثقتنا ببرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كأداة لتعزيز مشاركة أفريقيا الفعالة في تحقيق الازدهار العالمي. |
Par dessus tout, les pays développés doivent se rendre compte que les politiques protectionnistes actuellement menées sont contre-productives et qu'à long terme leur prospérité dépend de la prospérité mondiale. | UN | هذا فضلاً عن أنه ينبغبي للبلدان المتقدمة أن تدرك أن السياسات الحمائية الحالية غير مجدية وأن ازدهارها على المدى الطويل يتوقف على الازدهار العالمي. |
Selon l'Indice mondial de la philanthropie, publié par le Centre pour la prospérité mondiale de l'Institut Hudson, les dons privés représentent désormais 75 % de tous les transferts des pays développés vers les pays en développement. | UN | ووفقا لمؤشر الأعمال الخيرية العالمية الذي نشره مركز الازدهار العالمي التابع لمعهد هدسون، تشكّل التبرعات الخاصة حاليا ما يزيد على 75 في المائة من مجموع تحويلات البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Elle continuera à établir un équilibre entre le développement des ressources et la protection de l'environnement et suivra une voie de développement qui améliorera le niveau de vie de sa population tout en contribuant à la prospérité mondiale. | UN | وسوف يواصل إقامة توازن بين تنمية الموارد وحماية البيئة، واتباع مسار للتنمية يسفر عن مستوى معيشة أعلى لسكانه مع المساهمة في الازدهار العالمي. |
En effet, la mondialisation, jugée pendant longtemps comme le moteur de la prospérité mondiale du fait de l’interdépendance grandissante des économies, pose de nouveaux problèmes dans le monde entier, dont la marginalisation des pays les moins avancés et la déstabilisation économique liée aux flux de capitaux internationaux. | UN | ٤٨ - إن العولمة التي اعتبرت خلال وقت طويل محرك الازدهار العالمي بفعل ازدياد ارتباط الاقتصادات بعضها ببعض، تثير مشكلات جديدة في العالم بأسره مثل تهميش البلدان اﻷقل نموا وعدم الاستقرار الاقتصادي المرتبط بتدفق رؤوس اﻷموال الدولية. |
Plus tard, les historiens verront dans l'année 2009 un moment décisif où les dirigeants ont saisi - ou laissé échapper - une occasion unique d'éloigner la planète d'une catastrophe climatique et de mettre plus durablement le cap sur la prospérité mondiale. | UN | وسوف ينظر المؤرخون إلى عام 2009 بوصفه لحظة محورية اقتنص فيها القادة - أو عجزوا عن اقتناص - فرصة فريدة لتوجيه العالم بعيدا عن حافة تغير المناخ الكارثي ورسم مسار أكثر استدامة لتحقيق الازدهار العالمي. |
L'une des questions que nous posons concernant le partage de la prospérité mondiale est la suivante : pourquoi les pays industrialisés sont-ils plus prospères alors qu'en Afrique et dans le reste des pays en développement, la pauvreté augmente? En d'autres termes, pourquoi la mondialisation n'a-t-elle pas entraîné une redistribution plus équitable de la prospérité mondiale? | UN | ومن الأسئلة المتعلقة بتشاطر الازدهار العالمي التي نسألها: لماذا أصبحت البلدان الصناعية أكثر ازدهاراً بينما تزداد حدة الفقر في أفريقيا وفي سائر البلدان النامية؟ وبعبارة أخرى، لماذا فشلت العولمة في تحقيق توزيع الازدهار العالمي على نحو أكثر إنصافاً؟ |
Un large consensus s'est dégagé sur la nécessité de favoriser une prospérité mondiale et, ce faisant, d'élargir les débats concernant les moyens d'améliorer la qualité de la vie urbaine. | UN | 13 - وكان هناك توافق كبير في الآراء بشأن الحاجة لتعزيز الازدهار العالمي وبالتالي توسيع إطار النقاش بشأن سبل تعزيز نوعية الحياة الحضرية. |
Si les pays en développement n'éliminent pas la pauvreté et ne font pas grandir leurs économies, il ne saurait y avoir de prospérité mondiale commune. | UN | وما لم تتحرر البلدان المتخلفة النمو من ربقة الفقر وتحقق نمو اقتصاداتها، لا يمكن أن يتحقق الازدهار العالمي المشترك. |
La Hongrie reconnaît que le développement est en soi un objectif central, et elle est prête à réaffirmer son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et de la promotion du développement durable et de la prospérité universelle. | UN | وتدرك هنغاريا أن التنمية هدف رئيسي في حد ذاته، وهي مستعدة للتأكيد مجددا على التزامها باستئصال الفقر وتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الازدهار العالمي للجميع. |