Par ailleurs, ce transfert devrait accroître la productivité et éliminer les doubles emplois dans les services de coopération technique fournis par l'ONU. | UN | ومن شأن هذا التغيير أيضا أن يزيد فعالية التكاليف ويقضي على الازدواج في تقديم خدمات التعاون التقني من جانب اﻷمم المتحدة. |
Il importe que le PNUE établisse un mandat cohérent pour ses bureaux régionaux et coopère avec les autres organismes internationaux et régionaux afin d'éviter les doubles emplois. | UN | فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل. |
La Directrice générale a souligné l'importance des activités d'évaluation qui indiquent s'il est nécessaire de modifier les orientations et qui évitent le chevauchement des initiatives. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية عمليات التقييم، وبخاصة لمعرفة ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء تصويبات لمسار العمل وكذلك لتلافي الازدواج في الجهود. |
Au niveau international, les partenariats aident à mieux utiliser les ressources, renforcent la complémentarité des mandats et des compétences, contribuent à promouvoir des initiatives globales qui touchent différents secteurs et domaines de compétence, et évitent les chevauchements d'activités. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تسهل الشراكات الاستعمال الأمثل للموارد، وتعزز إمكانية تكامل الولايات والخبرات الفنية، وتنهض بمبادرات شمولية عريضة القاعدة، وتساعد على تجنب الازدواج في العمل. |
Il y a là un double emploi qui pourrait être une cause supplémentaire de retard dans le traitement des demandes de remboursement. | UN | ومن الممكن أن يكون هذا الازدواج في المهام سببا للتأخيرات التي تحدث في عملية تجهيز المطالبات الخاصة بالتسديد. |
En principe, il ne devrait pas y avoir de chevauchement d'activités puisque chaque section et bureau a ses propres attributions et domaines de travail. | UN | وينبغي أن ينتفي الازدواج في هذا الصدد، حيث أن كل قسم وكل مكتب إقليمي له ولايته ومجال عمله الذي يختص به. |
les doubles emplois entre les tâches des rapporteurs spéciaux devraient être recensés et éliminés. | UN | يجب التعرف على نواحي الازدواج في عمل المقررين الخاصين وتلافيها. |
En conclusion, la représentante de la Finlande souligne qu'il importe d'éliminer les doubles emplois dans l'établissement des rapports. | UN | وختاما، شددت على أهمية القضاء على الازدواج في تقديم التقارير. |
152. Les trois programmes susmentionnés sont coordonnés afin d'éviter les doubles emplois. | UN | 152- ويجري تنسيق البرامج الثلاثة المذكورة آنفا لتفادي الازدواج في الجهود. |
La Directrice générale a souligné l'importance des activités d'évaluation qui indiquent s'il est nécessaire de modifier les orientations et qui évitent le chevauchement des initiatives. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية عمليات التقييم، وبخاصة لمعرفة ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء تصويبات لمسار العمل وكذلك لتلافي الازدواج في الجهود. |
Eu égard à la nature multidimensionnelle du maintien de la paix, il serait possible d'éviter le chevauchement des tâches menées par différents organes de l'Organisation. | UN | وقيل إنه نظرا لتعدد جوانب عمليات حفظ السلام يمكن تجنب حالات الازدواج في الأعمال التي تضطلع بها مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Certaines délégations ont répété qu’à leur avis le document de travail portait sur des questions qu’examinait le Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité et qu’il fallait donc éviter le chevauchement des travaux. | UN | ٦٩ - وكرر بعض الوفود ما سبق أن أبداه من رأي مؤداه أن ورقة العمل تتناول مسائل تجري مناقشتها في الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن، وبالتالي فلا بد من تفادي الازدواج في العمل. |
Enfin, ils ont souhaité l'établissement d'un partenariat entre les pays membres du Comité et ceux de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs afin d'éviter les chevauchements d'activités dans certains domaines communs. | UN | وأخيرا، فقد أعرب الفريق عن أمله في إقامة شراكة بين البلدان الأعضاء في اللجنة والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى من أجل تجنب الازدواج في الجهود في بعض مجالات النشاط المشتركة. |
Les écarts entre ONU-SPIDER et les autres initiatives pertinentes devraient être aussi identifiés pour éviter les chevauchements d'activités et maximiser l'utilisation des données. | UN | وينبغي تحديد الفجوات بين يو إن - سبايدر والمبادرات الأخرى ذات الصلة، كيما يتسنى تجنب الازدواج في الأعمال وزيادة استخدام البيانات. |
Une coordination des réclamations contribuerait à écarter le risque d'un double recouvrement. | UN | ولعل تنسيق المطالبات من شأنه أن يسهم في تفادي احتمال الازدواج في تحصيل الحقوق. |
En principe, il ne devrait pas y avoir de chevauchement d'activités puisque chaque section et bureau a ses propres attributions et domaines de travail. | UN | وينبغي أن ينتفي الازدواج في هذا الصدد، حيث أن كل قسم وكل مكتب إقليمي لـه ولايته ومجال عمله الذي يختص به. |
Mettre en place un dispositif de contrôle pour éviter d'inscrire deux fois le même fournisseur dans la base de données et détecter les doublons existants | UN | وضع الضوابط لكشف ومنع الازدواج في أسماء البائعين |
g) Disparition des redondances fonctionnelles et des chevauchements et, par-là, économie de ressources; | UN | (ز) تجنب الازدواج في الوظائف والتداخل، وتحقيق وفورات في الموارد؛ |
- Identification des domaines faisant double emploi dans les instruments ou les mandats | UN | تحديد مجالات الازدواج في الصكوك أو الولايات |
Une autre délégation a dit que l'harmonisation de la présentation des budgets serait avantageuse pour les gouvernements bénéficiaires car elle permettrait de réduire les activités faisant double emploi et d'optimiser l'emploi des ressources au niveau des pays. | UN | وذكر وفد آخر أن تنسيق عرض الميزانيات يفيد الحكومات المتلقية، إذ يقلل من الازدواج في جهود الوكالات ويزيد الى أقصى حد من استخدام الموارد على الصعيد القطري. |
Le Secrétariat doit indiquer ce qu'il compte faire pour éviter tout double emploi. | UN | ويود من الأمانة العامة توضيح ما تعتزم القيام به لتجنب مثل هذا الازدواج في العمل. |
Elle a également assuré une étroite coordination avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice et d'autres instituts du réseau du Programme, ainsi qu'avec des entités intéressées, afin de renforcer les activités conjointes et d'éviter un chevauchement des tâches. | UN | كما ظلت تتعاون عن كثب مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة وسائر معاهد شبكة البرنامج، اضافة إلى كيانات مهتمة أخرى، بغية تعزيز العمل المشترك وتجنب الازدواج في العمل. |