Etant donné que 40 % des ressources du PNUD étaient allouées à des programmes de gestion, il était important d'éviter les doubles emplois avec les programmes du PNUD. | UN | وبما أن ٠٤ في المائة من موارد البرنامج المذكور مخصصة لبرامج حسن اﻹدارة، فقد أشار إلى أهمية تجنب الازدواج مع البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il suggère également que la Commission étudie la possibilité d'actualiser le mandat de l'expert indépendant compte tenu de l'évolution récente des politiques et des programmes des institutions financières internationales concernant la dette et l'ajustement structurel, et qu'elle conseille sur la façon de garantir la complémentarité des activités et d'éviter les doubles emplois avec un mandat analogue donné par la SousCommission. | UN | ويقترح الخبير المستقل أيضاً أن تنظر اللجنة في إمكانية تحديث ولاية الخبير المستقل في ضوء التطورات والتحولات التي طرأت مؤخراً على سياسات وبرامج المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالديون والتكيف الهيكلي، وتقديم التوجيه لضمان التكامل وتجنُّب الازدواج مع ولاية مماثلة في إطار اللجنة الفرعية. |
563. Le Comité fait observer que les doubles emplois peuvent être évités par la coordination des projets, et il a pris les décisions nécessaires pour supprimer si nécessaire les doubles emplois, ou pour réduire les coûts en cas de risques de double emploi avec d'autres projets très voisins. | UN | 563- ويلاحظ الفريق أنه قد اتخذ الخطوات اللازمة حيثما اقتضى الأمر لمنع هذا التكرار، أو لتخفيض التكاليف عند وجود احتمال الازدواج مع مشاريع أخرى ذات صلة وثيقة بها. |
Le fait que la question de la corruption n'a pas été expressément mentionnée dans le World Drug Report s'explique par la structure du BCDPC et par la nécessité de ne pas faire double emploi avec la publication du Centre pour la prévention internationale du crime. | UN | أما عدم التطرق بصراحة لمسألة الفساد في سياق تقرير المخدرات العالمي فيعزى إلى التكوين المؤسسي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وإلى الرغبة في تفادي الازدواج مع نشرة مركز منع الجريمة الدولية. |
Il sait que les résolutions sur les situations dans les pays risquent de faire double emploi avec celles de la Commission et d'accréditer l'idée d'une politisation des experts indépendants. | UN | وهو يدرك أن القرارات المتخذة بشأن الحالات القطرية يتهددها احتمال الازدواج مع أعمال اللجنة وتكوين صورة تنم عن تسييس الخبراء المستقلين. |
Il faudrait éviter tout chevauchement avec les activités d'assistance technique de l'OMC. | UN | وينبغي تفادي جميع أوجه الازدواج مع التعاون التقني الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية. |
En outre, une fusion du présent mandat minimiserait les risques de double emploi avec les travaux du mécanisme de surveillance et de communication de l'information et les mandats de plusieurs représentants et rapporteurs spéciaux existants. Notes | UN | وعلاوة على ذلك، إن توحيد هذه الولاية من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات الازدواج مع الجهود المبذولة في إطار آلية الرصد والإبلاغ ومع ولايات عدة ممثلين ومقررين خاصين قائمين. |
27. Mme Mayanja a assuré le Groupe qu'elle ferait tout pour éviter les chevauchements avec d'autres activités, tout en remplissant le mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | 27- وأكدت السيدة ماينخا للفريق أن المفوضية لا تدخر جهداً لتقليل الازدواج مع الجهود الأخرى إلى أدنى حد، مع القيام في الوقت ذاته بأداء الولاية المسندة إليها من الجمعية العامة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, le Conseil assurera la coordination et l'orientation générales des activités, déterminera celles qui font double emploi avec les activités des fonds et programmes et formulera les recommandations appropriées et nécessaires. | UN | وينبغي للمجلس، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أن يوفر ما يلزم من توجيه وتنسيق عامﱠين، ويحدد مجالات الازدواج مع الصناديق والبرامج، ويضع التوصيات، وفق ما هو مناسب وضروري. |
d) De coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandats et mécanismes des Nations Unies compétents, ainsi qu'avec les organisations régionales; | UN | (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها؛ |
d) De coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandats et mécanismes des Nations Unies compétents, ainsi qu'avec les organisations régionales; et | UN | (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها؛ |
d) Coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandats et mécanismes des Nations Unies compétents, ainsi qu'avec les organisations régionales | UN | (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها |
h) Organiser et pérenniser des consultations régulières avec les donateurs, assurer une représentation régulière et éviter les doubles emplois avec d'autres conventions ou autres activités similaires. | UN | (ح) تنظيم ومواصلة المشاورات مع الجهات المانحة، لضمان التمثيل المستمر وتجنب الازدواج مع أنشطة مشابهة تقوم بها اتفاقيات أخرى؛ |
d) De coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandats et mécanismes des Nations Unies compétents, ainsi qu'avec les organisations régionales; | UN | (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية، وتلافي الازدواج مع عملها؛ |
d) De coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, mandats et mécanismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec des organisations régionales; | UN | (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها وآلياتها المعنية القائمة ومع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها؛ |
Il sait que les résolutions sur les situations dans les pays risquent de faire double emploi avec celles de la Commission et d'accréditer l'idée d'une politisation des experts indépendants. | UN | وهو يدرك أن القرارات المتخذة بشأن الحالات القطرية يتهددها احتمال الازدواج مع أعمال اللجنة وتكوين صورة تنم عن تسييس الخبراء المستقلين. |
Le système national d'information sur la femme cherche à répondre de manière cohérente aux diverses demandes des utilisateurs, en évitant de faire double emploi avec d'autres mécanismes publics. | UN | ويسعى نظام المعلومات إلى الإجابة بصورة متسقة على طلبات المستعملين، مع تفادي الازدواج مع الأدوات الأخرى المنشأة للإدارة العامة. |
L'étude vise à contribuer à cet effort tout en évitant de faire double emploi avec des mandats et activités en vigueur et en cours. B. Valeur ajoutée de l'étude | UN | وتهدف الدراسة إلى الإسهام في هذا المسعى مع الحرص في الوقت نفسه على تفادي الازدواج مع الولايات والأنشطة القائمة والمستمرة. |
Il faudrait éviter tout chevauchement avec les activités d'assistance technique de l'OMC. | UN | وينبغي تفادي جميع أوجه الازدواج مع التعاون التقني الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية. |
Il faudrait éviter tout chevauchement avec les activités d'assistance technique de l'OMC. | UN | وينبغي تفادي جميع أوجه الازدواج مع التعاون التقني الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية. |
Elle a exprimé des réserves quant à la référence à un fonds d'affectation spéciale à l'article 14, notant le risque de double emploi avec des fonds de développement existants. | UN | وأبدت تحفظات على الإشارة إلى صندوق ائتماني في المادة 14 ملاحِظة أن هذا الصندوق ينطوي على خطر الازدواج مع صناديق إنمائية قائمة. |
f) A partir des observations faites par les réunions régionales et des autres communications, la Présidente élaborerait un projet révisé de stratégie politique globale, en veillant à la cohérence et en évitant les chevauchements avec la déclaration de haut niveau et le document relatif aux mesures concrètes; | UN | (و) استناداً إلى التعليقات الواردة من الاجتماعات الإقليمية والتقديمات الأخرى تضع الرئيسة مشروع استراتيجية سياسات شاملة منقحة تضمن التماسك وتتفادى الازدواج مع الإعلان رفيع المستوى وورقة التدابير المحددة؛ |
Conformément à la Charte des Nations Unies, le Conseil assurera la coordination et l'orientation générales des activités, déterminera celles qui font double emploi avec les activités des fonds et programmes et formulera les recommandations appropriées et nécessaires " . | UN | وينبغي للمجلس، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أن يوفر ما يلزم من توجيه وتنسيق عامين، ويحدد مجالات الازدواج مع الصناديق والبرامج، ويضع التوصيات، وفق ما هو مناسب وضروري " . |