Il fallait, d'autre part, tenir compte du processus de réforme en cours et éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les activités d'autres institutions du système des Nations Unies. | UN | وينبغي كذلك مراعاة عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة. وينبغي تجنب الازدواج والتداخل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة الأخرى. |
Le but est de conduire cet examen avec un maximum d'efficacité, en évitant les doubles emplois et les chevauchements d'activités avec les programmes de travail existants des organes subsidiaires. | UN | ويهدف المقترح إلى كفالة الاضطلاع بمثل هذا العمل على أكفإ نحو ممكن، مع تلافي الازدواج والتداخل بينه وبين برامج عمل الهيئتين الفرعيتين. |
Il faut aussi coopérer pour renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes du système des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et pour en améliorer l'efficacité, compte tenu de la nécessité d'éviter les doubles emplois et les chevauchements de mandats et de travaux. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى التعاون تعزيزا لجهاز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان وترشيده وتبسيطه وزيادة فعاليته وكفاءته، مع مراعاة ضرورة تفادي الازدواج والتداخل اللذين لا داعي لهما في الولايات والمهام. |
16. La délégation cubaine est d'avis qu'il conviendrait de fusionner les fonctions du Département des opérations de maintien de la paix avec celles du Département des affaires politiques pour éviter les chevauchements et les doubles emplois et pouvoir réaliser des économies d'échelle. | UN | ١٦ - وتابعت بقولها إن وفدها يرى وجوب دمج وظائف إدارة عمليات حفظ السلام ووظائف إدارة الشؤون السياسية لتحاشي الازدواج والتداخل مع تحقيق وفورات الحجم في الوقت نفسه. |
Des mesures ont été prises pour éviter doubles emplois et chevauchements. | UN | تبذل جهود لتفادي الازدواج والتداخل غير الضروريين. |
Or, il ne suffit pas d'établir des mécanismes et des structures pour éliminer le double emploi, les chevauchements et les incohérences. | UN | وبالمستطاع إيجاد آليات وهياكل لمعالجة حالات الازدواج والتداخل وانعدام الاتساق. |
Cela pourrait aussi empêcher les doublons et les chevauchements et alléger au maximum la tâche qui consiste pour les institutions bénéficiaires à intégrer les sommes qu'elles reçoivent au titre de l'aide. | UN | وهذا التوحيد يمكن أن يمنع آثار الازدواج والتداخل وأن يقلل إلى أدنى حد ممكن من أعباء إدماج المعونة في المؤسسات المتلقية. |
Il a ajouté qu'il fallait aller plus loin et que l'Organisation devait se montrer plus efficace et continuer à éliminer les doubles emplois et les chevauchements d'activité. | UN | وأضاف قائلا إن الحاجة تدعو إلى مواصلة السير في هذا الطريق وإنه يتعين على المنظمة أن تزيد من كفاءتها مع الاستمرار في إزالة الازدواج والتداخل. |
Il faut aussi coopérer pour renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes du système des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et pour en améliorer l'efficacité, compte tenu de la nécessité d'éviter les doubles emplois et les chevauchements de mandats et de travaux. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى التعاون تعزيزا لجهاز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان وترشيده وتبسيطه وزيادة فعاليته وكفاءته، مع مراعاة ضرورة تفادي الازدواج والتداخل اللذين لا داعي لهما في الولايات والمهام. |
Mais on pourrait peut-être réduire ces coûts en utilisant, lorsque c'est possible, les institutions existantes et en s'efforçant résolument de coordonner les travaux et d'éviter les doubles emplois et les chevauchements. | UN | ومع ذلك، قد يتسنى تخفيض هذه التكاليف من خلال استخدام المؤسسات القائمة، حيثما أمكن، ومن خلال بذل الجهود الصارمة لضمان التنسيق وتفادي الازدواج والتداخل. |
Les textes et propositions devraient être épurés, évitant les doubles emplois et les chevauchements, pour ce qui est des résolutions de la Commission comme pour celles qui sont négociées en dehors, y compris au Conseil économique et social, qui devrait s'imposer la même discipline. | UN | وينبغي تبسيط النصوص والمقترحات، مع تجنب الازدواج والتداخل سواء في قرارات اللجنة ومع التي يتم التفاوض بشأنها في مكان آخر، بما في ذلك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يجب أن يمارس انضباطا مماثلا. |
Le Comité consultatif recommande toutefois de maintenir à l'étude les structures de travail actuelles afin de simplifier et de rationnaliser encore les fonctions, et d'éviter ainsi les doubles emplois et les chevauchements. | UN | غير أن اللجنة توصي بالإبقاء على هياكل العمل الحالية قيد الاستعراض من أجل تحقيق المزيد من التبسيط والترشيد في المهام، ومن ثم تجنب الازدواج والتداخل. |
Le Département devrait procéder à un examen dans les plus brefs délais, et analyser les capacités dont lui-même et le Département de la gestion disposent au Siège et dans les missions pour exécuter des fonctions d'appui équivalentes, l'objectif étant de réduire au minimum les doubles emplois et les chevauchements. | UN | ويتعين أن تجري إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا في أقرب وقت ممكن وأن تحلل ما هو قائم من قدراتها وقدرات إدارة الشؤون الإدارية في المقر وفي البعثات الميدانية فيما يختص بأداء وظائف دعم متكافئة، وذلك من أجل تقليل الازدواج والتداخل إلى الحد الأدنى. |
7. Les Présidents du SBSTA et du SBI procèdent actuellement à des consultations informelles au sujet de l'organisation des travaux à entreprendre au titre de ces alinéas afin de trouver un juste équilibre et d'éviter les doubles emplois et les chevauchements. | UN | ٧- ويجري رئيسا الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ مشاورات غير رسمية عن تنظيم العمل بشأن البنود الفرعية السالف ذكرها بغية تحقيق توازن مناسب وتجنب الازدواج والتداخل. |
6. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts visant à éviter les doubles emplois et les chevauchements, ainsi que la fragmentation des activités, dans tous les départements apportant un appui aux opérations de maintien de la paix; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة بذل جهوده لتجنب الازدواج والتداخل والتجزئة في جميع اﻹدارات المشاركة في دعم عمليات حفظ السلام؛ |
6. Prie également le Secrétaire général de poursuivre ses efforts visant à éviter les doubles emplois et les chevauchements, ainsi que la fragmentation des activités, dans tous les départements apportant un appui aux opérations de maintien de la paix; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام مواصلة بذل جهوده لتجنب الازدواج والتداخل والتجزئة في جميع اﻹدارات المشاركة في دعم عمليات حفظ السلام؛ |
Pendant la période considérée, ils ont tenu plusieurs réunions, au cours desquelles ils ont cherché les moyens d'intensifier leur coopération dans l'exercice des fonctions distinctes mais complémentaires qui leur incombent et d'éviter, dans toute la mesure possible, les doubles emplois et les chevauchements dans leurs programmes de travail. | UN | وعقدت خلال الفترة اجتماعات عديدة بين الهيئتين بهدف التماس الوسائل اللازمة لتحسين التعاون بينهما في تغطية مهام المراقبة المستقلة والمتكاملة التي يضطلعان بها، ولمنع الازدواج والتداخل قدر اﻹمكان بين برامج عملهما. |
96. Dans un deuxième temps, il va s'agir de supprimer les chevauchements et les doubles emplois dans l'exécution des programmes, ainsi que les programmes non prescrits et ceux qui ne présentent pas un intérêt suffisant pour les États Membres. | UN | ٩٦ - وستركز المرحلة التالية على إلغاء الازدواج والتداخل في تنفيذ البرامج، وإلغاء البرامج غير المشمولة بولاية، والبرامج التي لا تحقق للدول اﻷعضاء فائدة كافية. |
Le BSCI travaille régulièrement en coordination avec les autres entités de contrôle du système des Nations Unies, dont le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois et d'éviter aussi que des activités échappent au contrôle. | UN | 23 - ينسق المكتب بشكل منتظم مع الكيانات الرقابية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، كي يكفل تفادي إمكانية الازدواج والتداخل في تنفيذ العمل الرقابي وتقليص أية فجوة في التغطية الرقابية إلى الحد الأدنى. |
Des mesures ont été prises pour éviter doubles emplois et chevauchements. | UN | تبذل جهود لتفادي الازدواج والتداخل غير الضروريين. |