"الاستئنافية" - Translation from Arabic to French

    • d'appel
        
    • en appel
        
    • des recours
        
    • de recours
        
    • la Chambre des
        
    • instance
        
    1. La procédure devant la juridiction d'appel se déroule conformément aux dispositions de l'article 20 du présent statut, applicables mutatis mutandis. UN تطبق الاجراءات في المحكمة الاستئنافية وفقا ﻷحكام المادة ٢٠ من هذا النظام اﻷساسي، مع ما يلزم من تعديل.
    Il rappelle qu'il appartient en général aux instances d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les témoignages dans les affaires dont elles sont saisies. UN وتذكر اللجنة أن الجهات التي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها هي عموما المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Si nécessaire, une chambre d'appel pourra être constituée pour connaître des appels. UN ويمكن، حين تدعو الضرورة، تشكيل الدائرة الاستئنافية من هيئة القضاء ذاتها لتستمع الى حالات الاستئناف.
    Ils se sont pourvus en appel contre cette décision. UN واستأنف هؤلاء اﻷشخاص هذا الحكم أمام المحكمة الاستئنافية.
    Le Président de la Cour préside la Chambre des recours. UN ويتولى الرئيس رئاسة الدائرة الاستئنافية.
    Les neuf Lords of Appeal in Ordinary (lords d'appel ordinaires) sont chargés d'examiner ces recours devant la Chambre des lords. UN واللوردات التسعة أعضاء الدائرة الاستئنافية العادية هم القضاة الذين ينظرون في دعاوى الاستئناف في مجلس اللوردات.
    Auparavant, la section judiciaire du Conseil privé (Privy Council), qui siège à Londres, était la juridiction d'appel de dernière instance en Nouvelle-Zélande. UN وقبل ذلك كانت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، الموجودة في لندن، هي المحكمة الاستئنافية العليا لنيوزيلندا.
    C'est la principale juridiction d'appel intermédiaire, qui connaît de la grande majorité des recours. UN وهي المحكمة الاستئنافية المتوسطة الرئيسية وتنظر في الغالبية العظمى من الطعون.
    Le règlement sur l'organisation des tribunaux d'appel et de première instance; UN اللائحة التنظيمية للمحاكم الاستئنافية والابتدائية؛
    La Chambre d'appel a rendu un arrêt relatif à la demande en révision dans l'affaire Šljivančanin et un arrêt dans l'affaire Hartmann. UN وأصدرت الدائرة الاستئنافية حكما واحدا بشأن المراجعة في قضية سليفانتشانين وحكما استئنافيا في قضية هارتمان.
    J'ai été affectée à la Chambre d'appel de la Cour et je n'y siégerai à plein temps qu'à partir du moment où le volume de travail de la Chambre l'exigera. UN وجرى تعييني في الدائرة الاستئنافية للمحكمة. لكنني لن أشغل منصبا متفرغا حتى يتطلب ذلك عبء عمل الدائرة.
    L'auteur affirme que les mécanismes d'appel ont confirmé cette décision, sans examiner plus avant la question et sans motiver leur décision. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الهيئات الاستئنافية قد أيدت هذا القرار دون دراسة القضية إلى حد أكبر أو دون إصدار قرار مسبب.
    Le Comité rappelle qu'il incombe généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve d'une affaire. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Il fait en outre valoir que ce sont là des questions relatives à l'administration des preuves, sur lesquelles il appartient plutôt, selon la jurisprudence même du Comité, aux juridictions d'appel de se prononcer. UN وتذكر أيضا أن هذه اﻷمور تتعلق بمسائل اﻷدلة التي يترك تقريرها، وفقا لقرار اللجنة ذاتها، الى المحاكم الاستئنافية.
    C'était la première fois que la Chambre d'appel siégeait. UN وكانت هذه أول مناسبة تنعقد فيها الدائرة الاستئنافية.
    Le report des dates de clôture aura des incidences sur l'achèvement des procès en appel. UN كما سيخلِّف التغير الطارئ على تواريخ إنجاز المحاكمات أثراً هاماً على إنجاز الأنشطة الاستئنافية.
    Les décisions des tribunaux maritimes sont jugées en appel par les tribunaux de rang supérieur de la même juridiction. UN وتنظر في استئناف الأحكام التي تصدر من المحاكم البحرية المحاكم الاستئنافية التي تقع في نفس دوائر هذه المحاكم.
    Du fait que le Tribunal administratif des Nations Unies serait compétent pour rendre des ordonnances qui auraient dû l'être par le Tribunal du contentieux, ses compétences en appel seraient illimitées. UN ولما كانت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ستتمتع بسلطة إصدار الأوامر التي كان يتعين على محكمة النزاعات في الأمم المتحدة إصدارها، فلن يكون هناك حد لصلاحياتها الاستئنافية.
    Les membres de la Chambre des recours continuent à siéger au-delà de ce terme jusqu'au règlement des affaires dont ils sont déjà saisis. UN بيد أن أعضاء الدائرة الاستئنافية يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها.
    L'annexe II présente la statistique de la charge du travail des organes de recours dans divers lieux d'affectation. UN ويتضمن المرفق الثاني جداول إحصائية تبيِّن عبء العمل الذي تضطلع به الهيئات الاستئنافية في مختلف مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more