1. La procédure devant la juridiction d'appel se déroule conformément aux dispositions de l'article 20 du présent statut, applicables mutatis mutandis. | UN | تطبق الاجراءات في المحكمة الاستئنافية وفقا ﻷحكام المادة ٢٠ من هذا النظام اﻷساسي، مع ما يلزم من تعديل. |
Il rappelle qu'il appartient en général aux instances d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les témoignages dans les affaires dont elles sont saisies. | UN | وتذكر اللجنة أن الجهات التي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها هي عموما المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد. |
Si nécessaire, une chambre d'appel pourra être constituée pour connaître des appels. | UN | ويمكن، حين تدعو الضرورة، تشكيل الدائرة الاستئنافية من هيئة القضاء ذاتها لتستمع الى حالات الاستئناف. |
Ils se sont pourvus en appel contre cette décision. | UN | واستأنف هؤلاء اﻷشخاص هذا الحكم أمام المحكمة الاستئنافية. |
Le Président de la Cour préside la Chambre des recours. | UN | ويتولى الرئيس رئاسة الدائرة الاستئنافية. |
Les neuf Lords of Appeal in Ordinary (lords d'appel ordinaires) sont chargés d'examiner ces recours devant la Chambre des lords. | UN | واللوردات التسعة أعضاء الدائرة الاستئنافية العادية هم القضاة الذين ينظرون في دعاوى الاستئناف في مجلس اللوردات. |
Auparavant, la section judiciaire du Conseil privé (Privy Council), qui siège à Londres, était la juridiction d'appel de dernière instance en Nouvelle-Zélande. | UN | وقبل ذلك كانت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، الموجودة في لندن، هي المحكمة الاستئنافية العليا لنيوزيلندا. |
C'est la principale juridiction d'appel intermédiaire, qui connaît de la grande majorité des recours. | UN | وهي المحكمة الاستئنافية المتوسطة الرئيسية وتنظر في الغالبية العظمى من الطعون. |
Le règlement sur l'organisation des tribunaux d'appel et de première instance; | UN | اللائحة التنظيمية للمحاكم الاستئنافية والابتدائية؛ |
La Chambre d'appel a rendu un arrêt relatif à la demande en révision dans l'affaire Šljivančanin et un arrêt dans l'affaire Hartmann. | UN | وأصدرت الدائرة الاستئنافية حكما واحدا بشأن المراجعة في قضية سليفانتشانين وحكما استئنافيا في قضية هارتمان. |
J'ai été affectée à la Chambre d'appel de la Cour et je n'y siégerai à plein temps qu'à partir du moment où le volume de travail de la Chambre l'exigera. | UN | وجرى تعييني في الدائرة الاستئنافية للمحكمة. لكنني لن أشغل منصبا متفرغا حتى يتطلب ذلك عبء عمل الدائرة. |
L'auteur affirme que les mécanismes d'appel ont confirmé cette décision, sans examiner plus avant la question et sans motiver leur décision. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الهيئات الاستئنافية قد أيدت هذا القرار دون دراسة القضية إلى حد أكبر أو دون إصدار قرار مسبب. |
Le Comité rappelle qu'il incombe généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve d'une affaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد. |
Il fait en outre valoir que ce sont là des questions relatives à l'administration des preuves, sur lesquelles il appartient plutôt, selon la jurisprudence même du Comité, aux juridictions d'appel de se prononcer. | UN | وتذكر أيضا أن هذه اﻷمور تتعلق بمسائل اﻷدلة التي يترك تقريرها، وفقا لقرار اللجنة ذاتها، الى المحاكم الاستئنافية. |
C'était la première fois que la Chambre d'appel siégeait. | UN | وكانت هذه أول مناسبة تنعقد فيها الدائرة الاستئنافية. |
Le report des dates de clôture aura des incidences sur l'achèvement des procès en appel. | UN | كما سيخلِّف التغير الطارئ على تواريخ إنجاز المحاكمات أثراً هاماً على إنجاز الأنشطة الاستئنافية. |
Les décisions des tribunaux maritimes sont jugées en appel par les tribunaux de rang supérieur de la même juridiction. | UN | وتنظر في استئناف الأحكام التي تصدر من المحاكم البحرية المحاكم الاستئنافية التي تقع في نفس دوائر هذه المحاكم. |
Du fait que le Tribunal administratif des Nations Unies serait compétent pour rendre des ordonnances qui auraient dû l'être par le Tribunal du contentieux, ses compétences en appel seraient illimitées. | UN | ولما كانت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ستتمتع بسلطة إصدار الأوامر التي كان يتعين على محكمة النزاعات في الأمم المتحدة إصدارها، فلن يكون هناك حد لصلاحياتها الاستئنافية. |
Les membres de la Chambre des recours continuent à siéger au-delà de ce terme jusqu'au règlement des affaires dont ils sont déjà saisis. | UN | بيد أن أعضاء الدائرة الاستئنافية يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها. |
L'annexe II présente la statistique de la charge du travail des organes de recours dans divers lieux d'affectation. | UN | ويتضمن المرفق الثاني جداول إحصائية تبيِّن عبء العمل الذي تضطلع به الهيئات الاستئنافية في مختلف مراكز العمل. |