"الاستئناف العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • d'appel militaire
        
    • d'appel militaires
        
    • militaire d'appel
        
    • martiale d'appel
        
    • cassation militaire
        
    • martiale a
        
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la cour d'appel militaire (court of military appeals) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين.
    Les arrêts de la cour d'appel militaire peuvent faire l'objet de recours devant la Cour suprême. UN ويمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف العسكرية أمام المحكمة العليا.
    La Cour d'appel militaire est tombée d'accord avec le procureur, affirmant ce qui suit : UN ووقفت محكمة الاستئناف العسكرية إلى جانب النيابة:
    Dans la plupart des cas, les arrêtés d'internement administratif sont également confirmés par les cours d'appel militaires. UN ففي معظم الحالات، تؤكد محكمة الاستئناف العسكرية أيضاً أوامر الاحتجاز الإداري.
    Le 7 mai, le tribunal militaire d’appel a aggravé la peine à laquelle avaient été condamnés deux Arabes coupables d’avoir organisé l’enlèvement de soldats et d’avoir mené d’autres activités dans ce cadre. UN ١٦٤ - وفي ٧ أيار/ مايو، أصدرت محكمة الاستئناف العسكرية أحكاما أقسى بحق اثنين من العرب اتهما بالتخطيط لخطف جنود والقيام بأنشطة أخرى في هذا الصدد.
    Les décisions du tribunal peuvent être contestées devant la cour martiale d'appel. UN ويجوز استئناف أحكام هذه المحكمة العسكرية أمام محكمة الاستئناف العسكرية.
    Le 12 juin 2003, une cour d'appel militaire d'Athènes l'aurait condamné à 20 mois de prison avec sursis pour insubordination en temps de paix. UN ويُزعم أن محكمة الاستئناف العسكرية في أثينا حكمت عليه بالسجن 20 شهرا مع وقف التنفيذ بتهمة التمرد في وقت السلم.
    M. Ashqar a saisi la Cour d'appel militaire d'un recours contre la décision de l'instance inférieure qui confirmait la prolongation de sa détention. UN وقد طعن السيد الأشقر أمام محكمة الاستئناف العسكرية في قرار المحكمة الدنيا بإعادة تأييد تمديد احتجازه إدارياً.
    La cour d'appel militaire a décidé qu'on avait eu tort de lui refuser un avocat lors de son premier interrogatoire. Open Subtitles محكمة الاستئناف العسكرية قضت أنه لم يحصل على محامي عند الاستجواب الأولي.
    Les habitants des villages susmentionnés qui revendiquent un droit de propriété sur ces terres ont obtenu 45 jours pour s'élever contre leur proclamation comme domaines de l'État devant la Commission d'appel militaire. UN وبناء على ادعاء سكان القرى المذكورة بملكيتهم، فقد أعطوا مهلة 45 يوما للاعتراض على الإعلان عن ممتلكاتهم كأملاك للدولة أمام لجنة الاستئناف العسكرية.
    22. Le 16 juillet 2006, M. Ashqar a saisi la Cour suprême d'une requête contre la décision de la Cour d'appel militaire. UN 22- وفي 16 تموز/يوليه 2006، قدم السيد الأشقر التماساً إلى المحكمة العليا ضد قرار محكمة الاستئناف العسكرية.
    25. Le 21 décembre 2006, M. Ashqar a saisi la Cour suprême d'une requête contre la décision de la Cour d'appel militaire. UN 25- وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدم السيد الأشقر التماساً إلى المحكمة العليا ضد قرار محكمة الاستئناف العسكرية.
    Ainsi, dans l'affaire Le Procureur militaire c. le sergent Ilin, la Cour d'appel militaire a aggravé la peine infligée à un soldat reconnu coupable de pillage, faisant observer ce qui suit : UN ففي قضية النائب العام العسكري ضد الرقيب إيلين مثلا، عززت محكمة الاستئناف العسكرية العقوبة المفروضة على أحد الجنود المدانين بتهمة النهب.
    Les périodes de détention peuvent aller jusqu'à six mois et doivent être examinées par un magistrat militaire; les mesures d'internement sont passibles de recours d'abord devant la Cour d'appel militaire et ensuite devant la Haute Cour de justice. UN ويمكن أن تصل فترات الحبس إلى ستة أشهر، ويجب أن ينظر فيها قاض عسكري. ويجوز الطعن في تدابير الحبس أمام محكمة الاستئناف العسكرية أولاً، ومن ثم أمام محكمة العدل العليا.
    4. La durée des mandats d'arrêt que le tribunal peut délivrer est désormais limitée à 30 jours, et seule la juridiction d'appel militaire est habilitée à la prolonger. UN ٤ - وقُيدت سلطة المحكمة في إصدار أوامر الاعتقال بمدة ٠٣ يوما، ولا يمكن تمديد أمر الاعتقال بعد ذلك إلا بواسطة محكمة الاستئناف العسكرية.
    Cela donne l'impression que les autorités et le pouvoir judiciaire sont un seul et même instrument et que les cour d'appel militaires ne sont que des paravents destinés à conférer une légitimité aux actes de confiscation. UN إن هذا اﻷمر يجعل السلطات والهيئة القضائية تبدو أداة واحدة وجهازا واحدا ويجعل محاكم الاستئناف العسكرية مجرد قناع ﻹضفاء طابع الشرعية على أعمال المصادرة.
    " Les cours d'appel militaires sont constituées conformément à la loi militaire No 172 et sont composées de trois juges. UN " تُشكﱠل محاكم الاستئناف العسكرية وفق القانون العسكري رقم ١٧٢ وتتكون كل منها من ثلاثة قضاة.
    De plus, la législation pertinente stipule que les ordonnances doivent être approuvées par un tribunal militaire et que toutes les personnes visées par ces ordonnances peuvent faire appel de la décision du tribunal militaire auprès d'un juge de la Cour militaire d'appel. UN وعلاوة على ذلك، فإن التشريعات ذات الصلة تشترط أن توافق محكمة عسكرية على هذه الأوامر وتمنح جميع الأشخاص الحق في الطعن في قرار المحكمة العسكرية أمام محكمة الاستئناف العسكرية لمراجعتها قضائياً.
    C'est le cas par exemple du Brésil avec le Superior Tribunal Militar ou de la Turquie avec la Haute Cour militaire d'appel. UN ومن هذه البلدان مثلاً البرازيل التي توجد فيها المحكمة العسكرية العليا، وتركيا التي لديها محكمة الاستئناف العسكرية العليا.
    416. Les décisions rendues par toutes ces cours peuvent être portées devant la cour martiale d'appel, qui se compose généralement de trois juges. UN 416- وتستأنف أحكام جميع المحاكم السالفة الذكر أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تتألف في العادة من ثلاثة قضاة.
    La Cour de cassation militaire et la Cour de cassation militaire administrative sont les juridictions chargées de réexaminer en dernier ressort les décisions et jugements rendus par les tribunaux militaires UN وتعتبر محكمة الاستئناف العسكرية العليا ومحكمة الاستئناف الإدارية العسكرية العليا أعلى محكمتين يُلجأ إليهما لمراجعة القرارات والأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية.
    Le Président de la Cour martiale a déclaré au Rapporteur spécial que les membres des groupes terroristes avaient pour stratégie de se plaindre au juge d'avoir été torturés; il a cité un cas où les carabiniers avaient pu prouver, parce que l'interrogatoire avait été filmé, que le suspect n'avait pas été torturé. UN وقال رئيس محكمة الاستئناف العسكرية للمقرر الخاص أن جزءا من استراتيجية الجماعات الارهابية هو أن يقولوا للقاضي أنهم عذبوا؛ واشار بصفة خاصة الى حالة استطاع فيها الكارابينيروس أن يثبتوا من خلال تصوير الاستجواب، أن المحتجز لم يعذب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more