"الاستئناف في باريس" - Translation from Arabic to French

    • d'appel de Paris
        
    La Cour d'appel de Paris a confirmé ce jugement, sauf pour ce qui était de la prescription. UN وقد أيدت محكمة الاستئناف في باريس الحكم، باستثناء ما يتعلق ببطلان العقد بمرور الوقت.
    Elle a fait appel de cette condamnation devant la cour d'appel de Paris. UN فاستأنفت هذا الحكم لدى محكمة الاستئناف في باريس.
    Le juge Jorda apporte au Tribunal une longue expérience de procureur, ayant été Procureur général à la Cour d'appel de Bordeaux de 1985 à 1992 puis Procureur général à la Cour d'appel de Paris. UN ويحمل القاضي جوردا معه خبرة واسعة كمدع عام، حيث عمل مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في بوردو في الفترة من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٢، ثم مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في باريس.
    1992-1994 Procureur général près de la cour d'appel de Paris. UN 1992-1994 مدعي عام في محكمة الاستئناف في باريس.
    Le 30 mai 2005, l'avocat de l'auteure a fait appel auprès de la cour d'appel de Paris contre cette ordonnance de rejet. UN وفي 30 أيار/مايو 2005، رفع محامي صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف في باريس للطعن في قرار الرفض هذا.
    4 juillet 2002 Président de Chambre à la Cour d'appel de Paris UN 4 تموز/يوليه 2002: رئيس دائرة في محكمة الاستئناف في باريس
    France: Cour d'appel de Paris UN فرنسا: محكمة الاستئناف في باريس
    La Cour d'appel de Paris a considéré que la prescription du droit d'intenter une action était une question régie par la Convention mais non expressément réglée par celle-ci. UN وقضت محكمة الاستئناف في باريس أن بطلان الحق في إقامة الدعوى مع مرور الوقت مسألة تنظمها الاتفاقية ولكن لا تتم تسويتها في اطارها.
    La Cour d'appel de Paris a également décidé que l'action n'aurait pas été fondée même si le délai de prescription avait été interrompu ou suspendu. UN وقضت محكمة الاستئناف في باريس أيضا أن إقامة الدعوى كانت ستعتبر بلا أساس حتى ولو انقطعت فترة البطلان بمرور الوقت أو علق العمل بها.
    M. Jorda a 36 années de pratique dans le domaine du droit pénal et du procès pénal en qualité de Vice-Président du Tribunal de grande instance de Paris puis de Procureur général à Bordeaux puis à la Cour d'appel de Paris. UN ويتمتع السيد كلود جوردا بخبرة 36 سنة من الممارسة في ميدان القانون الجنائي والمحاكمات الجنائية بصفة نائب رئيس للمحكمة الابتدائية لباريس ثم بصفة مدع عام في بوردو وفيما بعد بمحكمة الاستئناف في باريس.
    1992-1994 Procureur général près la Cour d'appel de Paris. UN 1992-1994 مدع عام في محكمة الاستئناف في باريس.
    4 juillet 2002 Président de la chambre à la Cour d'appel de Paris UN 4 تموز/يوليه 2002: رئيس دائرة في محكمة الاستئناف في باريس
    2.11 La chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris répondait dans son arrêt du 21 juin 2000 de la façon suivante: UN 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي:
    1992-1996 : Président de chambre à la cour d'appel de Paris UN 1992-1996: رئيس محكمة الاستئناف في باريس
    2.3 Sur appel de M. Nicolas, la cour d'appel de Paris a confirmé le jugement sur la déclaration de culpabilité mais a modifié la peine en condamnant l'auteur à deux mois de prison avec sursis. UN 2-3 وقدم السيد نيكولا استئنافاً أمام محكمة الاستئناف في باريس التي أكدت حكم الإدانة الصادر بحقه ولكنها عدلت الحكم إلى عقوبة بالسجن لمدة شهرين مع وقف التنفيذ.
    Dans trois décisions rendues en juillet 1996, la Cour d'appel de Paris a appliqué cette disposition directement aux affaires impliquant des fonds détenus à l'étranger avant l'abolition du contrôle des changes. UN ولقد طبقت محكمة الاستئناف في باريس هذا النص بشكل مباشر في ثلاثة قرارات صدرت في تموز/يوليه ٦٩٩١ في قضايا تتعلق بودائع مصرفية كانت موجودة في الخارج قبل إلغاء القيود على صرف العملات.
    À cet égard, le conseil de la requérante faisait valoir devant la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris qu'il était inacceptable que, s'agissant d'accusations emportant de très lourdes peines d'emprisonnement, l'État requérant n'avait pas fait mention de cette déclaration dans laquelle il se rétractait d'une manière globale mais déclarait aussi particulièrement ne pas connaître la requérante. UN وفي هذا الصدد، صرح محامي صاحبة الشكوى أمام دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في باريس أن من غير المقبول ، ألا تذكر الدولة التي طلبت التسليم تصريح السيد أزورمندي الذي تراجع فيه عن كل ما أدلى به وأفاد أنه لا يعرف صاحبة الشكوى، علما أن التهم الموجهة إليها تنطوي على عقوبات قاسية بالسجن.
    C'est sur la base de ces déclarations obtenues par la torture que la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a fondé son avis favorable à l'extradition rendu le 21 juin 2000 et que le Gouvernement français a pris le décret d'extradition du 29 septembre 2000. UN وعلى أساس هذه الأقوال المدلى بها نتيجة التعذيب وافقت غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس على التسليم في 21 حزيران/يونيو 2000 وأصدرت حكومة فرنسا مرسوم تسليم في 29 أيلول/سبتمبر 2000.
    Par un arrêt du 18 mars 1998, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a émis un avis favorable à son extradition et la Cour de cassation a rejeté son pourvoi contre cet avis en date du 23 juin 1998. UN وبموجب حكم مؤرخ 18 آذار/مارس 1998، وافقت دائرة الاتهام في لمحكمة الاستئناف في باريس على تسليمها ورفضت محكمة النقض طعنها في الأمر الصادر في 23 حزيران/يونيو 1998.
    En février 2007, cette décision a été annulée par la cour d'appel de Paris, qui a autorisé la reprise des travaux au motif que les études environnementales ne permettaient pas de conclure que le site de stockage présentait des risques de pollution. UN ونقضت محكمة الاستئناف في باريس هذا القرار في شباط/فبراير 2007 وسمحت بمعاودة أشغال البناء برمّتها، مستندة في ذلك إلى فشل الدراسات البيئية في إثبات أنّ موقع التخزين ينطوي على خطر أن يؤدي إلى التلوث().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more