"الاستبدادي" - Translation from Arabic to French

    • autoritaire
        
    • dictature
        
    • totalitaire
        
    • autoritarisme
        
    • autocratique
        
    • autoritaires
        
    • autocratie
        
    • tyrannique
        
    • despotique
        
    • dictatorial
        
    • totalitarisme
        
    • tyrannie
        
    Le Gouvernement doit immédiatement entamer un dialogue avec les forces démocratiques qui ont permis de mettre un terme à 32 années d'un régime autoritaire. UN ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما.
    Si l'expérience a plusieurs fois montré qu'un régime autoritaire ne favorise pas la croissance, le respect des libertés démocratiques fondamentales ne la garantit UN وبينما ثبت مرات كثيرة أن الحكم الاستبدادي لا يؤدي الـى النمــو
    D'autre part, on trouve encore, aux échelons élevés de la police, une certaine répugnance à abandonner le style autoritaire de la période soviétique antérieure. UN كما أنه لا تزال توجد في مؤسسة الشرطة آثار من عدم الرغبة في التخلي عن اﻷسلوب الاستبدادي للعهد السوفياتي البائد.
    Au sud du Chili, les communautés mapuches ont été obligées d'accepter la désintégration de leurs territoires communaux sous la dictature militaire au cours des années 70. UN وقد اضطرت مجتمعات المابوتشي المحلية في جنوب شيلي إلى قبول تفتيت أقاليمها خلال فترة الحكم العسكري الاستبدادي في السبعينات من القرن العشرين.
    Nous avons opté pour une démarche progressive en passant d'une économie centralisée de façon totalitaire à une gestion de marché. UN وقد اخترنا نهجا تدريجيا للتحول من الاقتصاد المركزي الاستبدادي إلى نظام الإدارة السوقية.
    Les peuples se soulèvent contre l'autoritarisme et exigent le respect des valeurs fondamentales qui étayent cette institution. UN وما فتئ الناس يثورون ضد الحكم الاستبدادي ويطالبون باحترام القيم الأساسية التي تشكل ركيزة هذه المؤسسة ذاتها.
    Son but est de mettre fin au régime autocratique et de permettre au peuple de choisir sa destinée. UN ويهدف الدستور إلى وضع حد للحكم الاستبدادي وإلى تمكين الشعب من تقرير مصيره بنفسه.
    La sortie d'un conflit nécessitera une gestion et des stratégies économiques et sociales différentes après la chute d'un régime autoritaire. UN فحالة ما بعد النزاع تتطلب إدارة واستراتيجيات اقتصادية واجتماعية مختلفة عما تتطلبه حالة ما بعد النظام الاستبدادي.
    Désormais le pouvoir se montre de plus en plus autoritaire. UN ومنذ ذلك الحين أخذت أركان الحكم الاستبدادي في الترسخ بصورة متزايدة.
    Quelque 300 affaires portant sur des violations des droits de l'homme commises sous le régime autoritaire sont à l'heure actuelle en instance dans nos tribunaux. UN ويوجد حاليا نحو ٣٠٠ قضية معروضة أمام محاكمنا، وهي تتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    Son rapport de 1999 survenait après un changement de régime qui avait mis fin à un règne autoritaire de l'armée aux conséquences profondément négatives. UN وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة.
    Les pays nouvellement indépendants, qui ne connaissaient que le système autoritaire de gouvernement, ne peuvent qu'échouer. UN إن البلدان التي استقلت حديثا والتي لم تعرف إلا النظام الاستبدادي للحكم فشلت في ذلك.
    Le système de détention préventive lui semble, à cet égard, un vestige du régime autoritaire. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي.
    Rappelons que le FRAPH a terrorisé la population haïtienne pendant les trois ans de dictature militaire. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجبهة المذكورة ظلت تمارس اﻹرهاب ضد السكان الهايتيين خلال سنوات الحكم الاستبدادي العسكري الثلاث.
    Cette procédure frappe d'autant plus Mme Medina Quiroga que c'est précisément ainsi que fonctionnaient les tribunaux militaires au Chili sous la dictature. UN وقالت إن هذا اﻹجراء يثير دهشتها وبخاصة أن هذا تحديدا اﻷسلوب الذي كانت تتبعه المحاكم العسكرية في شيلي في العهد الاستبدادي.
    Comment démocratiser l'ONU au milieu d'un ordre unipolaire totalitaire? UN فكيف يمكننا جعل الأمم المتحدة ديمقراطية وسط النظام الاستبدادي الأحادي القطب؟
    Pendant longtemps, le régime soviétique totalitaire a caché ses horreurs derrière le rideau de fer. UN وخلال فترة طويلة من الزمن، أخفى النظام الاستبدادي أعماله المروعة في ظلال الستار الحديدي.
    Il a ajouté que le principal défi à relever consistait à reconnaître que la liberté d'expression était le mécanisme primordial pour lutter contre l'autoritarisme et la dictature. UN وأضاف أن التحدي الرئيسي الماثل يكمن في الاعتراف بحرية التعبير كآلية رئيسية لمكافحة الحكم الاستبدادي والدكتاتوري.
    Nous sommes déterminés à mettre fin à la tradition d'impunité qui était si omniprésente pendant le régime autocratique. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    L'analyse repose sur un ensemble de données concernant 158 périodes différentes de régimes autoritaires, recueillies dans 91 pays. UN ويستند التحليل إلى مجموعة من البيانات تعرض 158 حلقة مختلفة من الحكم الاستبدادي في 91 بلداً.
    Tel pays sort de la guerre, met derrière lui l'autocratie et se démocratise, sort de la pauvreté et connaît une nouvelle prospérité. UN تضع البلدان الخارجة من الحرب نظمها للحكم الاستبدادي وراءها، وتنتشل شعوبها من الفقر وتتحول صوب الازدهار الجديد.
    La vraie tragédie est que le Gouvernement cubain refuse à son peuple toute alternative réelle au régime tyrannique et périmé actuellement en place. UN والمأساة الحقيقية أن الحكومة الكوبية تحرم شعبها من أي بديل حقيقي للنظام الاستبدادي الحالي الذي عفا عليه الزمن.
    Un chapitre entier est consacré à l'exercice raisonné, par opposition à l'exercice arbitraire/despotique, du pouvoir par l'État et ses organismes. UN ويكرس فصل كامل من فصول هذه الوحدة لمسألة الاستخدام الحكيم للسلطة بدلاً من الاستخدام التعسفي/الاستبدادي لها من طرف الدولة ووكالات الدولة.
    Le régime dictatorial rwandais ne pouvait que s'effondrer dans une effusion de sang. UN وكان يتعذر إسقاط الحكم الاستبدادي الرواندي بدون حمام دم.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme a pris forme dans un monde dévasté par les horreurs du totalitarisme et du fascisme, par l'Holocauste et par la Grande Famine (Holodomor). UN لقد تشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عالم خربته أهوال الحكم الاستبدادي والفاشية، والمحرقة والمجاعة الكبرى.
    Je dis que les lois de la tyrannie pesaient lourd sur ma conscience et je ne pouvais pas me permettre de donner ma vie pour moins que ça. Open Subtitles أقول أن ضميري لم يطق الحكم الاستبدادي فقررت ألا أهدر حياتي في سبيله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more