La recommandation devait en outre encourager la transparence et la sécurité juridique en exigeant que toutes ces exclusions soient mentionnées dans la loi sur l'insolvabilité. | UN | واضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع التوصية الشفافية واليقين باشتراط الاشارة إلى كل تلك الاستبعادات في قانون الاعسار. |
Il est convenu de ne pas aborder la question des exclusions avant d'avoir eu la possibilité d'étudier les dispositions concernant le lieu de situation des parties et la formation des contrats. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل اجراء مناقشة حول الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تكون قد أتيحت له فرصـة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وتكوين العقود. |
exclusions et limitations à l'application de certaines dispositions | UN | الاستبعادات والتقييدات المفروضة على تطبيق أحكام معينة |
Les crochets permettraient à la Commission de déterminer si elle devait adopter une approche exclusive et, dans l'affirmative, si la liste des exclusions devait figurer à l'article 2 ou à l'article 4. | UN | ولوحظ أنه يجري استخدام العبارات الواردة بين معقوفتين ريثما تقرر اللجنة اتباع هذا النهج الاستبعادي، وما إذا كانت قائمة الاستبعادات في هذه الحالة ستصبــح جــزءا من المادة 2 أو المادة 4. |
Après un débat, la Commission a adopté les listes d'exclusions et de définitions susmentionnées et les a renvoyées au groupe de rédaction. | UN | وبعد المناقشة، اعتمدت اللجنة قائمة الاستبعادات والتعاريف المذكورة أعلاه وأحالتها الى فريق الصياغة. |
Sinon, le champ d'application de la convention risque, dans les faits, d'être restreint de manière imprévisible au-delà des exclusions visées à l'article 4. | UN | ففي خلاف ذلك، قد يصبح نطاق انطباق الاتفاقية ضيقا بشكل غير متوقع، من الناحية العملية، الى حد يتجاوز الاستبعادات المبينة في المادة 4. |
La délégation allemande considère que, par principe, le projet de convention devrait commencer par une définition plus générale des créances avant d'énumérer des exclusions. | UN | ويعتبر وفده، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي أن يبدأ مشروع الاتفاقية بتعريف أعم للمستحقات قبل تعديد الاستبعادات. |
De nombreux orateurs ont également exprimé l'avis selon lequel du temps supplémentaire est nécessaire pour examiner la liste d'exclusions. | UN | وقد أعرب العديد من المتكلمين عن رأيهم في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في قائمة الاستبعادات. |
Il rappelle que la Commission a commencé avec une liste détaillée d'exclusions et a décidé de limiter ces exclusions aux créances nationales ou aux créances déjà suffisamment réglementées. | UN | وذكّر بأن اللجنة بدأت بقائمة مفصلة من الاستبعادات وقرّرت أن تقصر الاستبعادات على المستحقات ذات الطابع المحلي أو المستحقات المنظمة من الأصل تنظيماً كافياً. |
La Commission devrait préciser ce point à l'article 4 de la Convention, qui traite des exclusions, ou bien à l'article 25. | UN | وينبغي أن توضح اللجنة هذه النقطة في المادة 4 التي تتناول الاستبعادات أو في المادة 25. |
Par conséquent, si la Commission n'adopte pas la variante B du projet d'article 5, cette situation devrait être couverte dans la liste des exclusions. | UN | وبناء عليه، إذا لم تعتمد اللجنة البديل باء للمادة 5، ينبغي أن تكون تلك الحالة مشمولة بقائمة الاستبعادات. |
Pour lui, les exclusions prévues à ce paragraphe ne seraient envisagées que selon une définition étroite précise. | UN | وأعرب الممثل عن رأيه في أن الاستبعادات المتوقعة في تلك الفقرة لن ينظر اليها الا في تعابير ضيقة ومعرفة تعريفا دقيقا. |
Lire comme suit le titre de l'article: exclusions et autres limitations | UN | ينبغي أن يكون نص عنوان المادة هو الاستبعادات والتقييدات الأخرى. |
v) Dispositions en matière de règlements des différends, assorties d'éventuelles exclusions en rapport avec la protection de l'environnement, la fiscalité et les normes prudentielles; | UN | `5` أحكام لتسوية النتازعات، مع الاستبعادات المحتملة فيما يتعلق بمسائل البيئة والرسوم الضريبية ومعايير الحيطة؛ |
Tous les efforts déployés par la Commission au cours des derniers jours ont eu pour but d'empêcher que la liste des exclusions ne s'allonge. | UN | فجميع جهود اللجنة في الأيام القليلة الماضية ترمي إلى الحيلولة دون اتساع قائمة الاستبعادات. |
La question se pose alors de savoir si la liste d'exclusions devrait se rapporter à l'ensemble du projet de convention, ou seulement à certaines dispositions. | UN | ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان ينبغي أن تسري قائمة الاستبعادات بالنسبة لمشروع الاتفاقية ككل أم تقصر فقط على أحكام معينة. |
S'ils en étaient exclus, il faudrait compléter la liste des exclusions recommandées par le groupe de travail. | UN | وفي حالة استبعادها ستكون هناك حاجة إلى إضافات إلى قائمة الاستبعادات التي أوصى بها الفريق المخصص. |
La délégation espagnole soutient la liste d'exclusions proposée par le groupe de travail. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد قائمة الاستبعادات التي اقترحها الفريق المخصص. |
Nombre des règles du projet de convention - autres que celles des articles 11 et 12 - ne fonctionnent pas bien dans le contexte des créances figurant sur la liste des exclusions proposées. | UN | والعديد من القواعد الواردة في مشروع الاتفاقية، غير القواعد الواردة في المادتين 11 و12، لا يؤدي وظيفته جيداً في سياق المستحقات المدرجة في قائمة الاستبعادات المقترحة. |
In some other cases a declaration is needed only where the ratifying State wishes to make use of permitted exclusions, exceptions or modifications. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى، لا تكون ثمة حاجة إلى الإعلان إلا عندما ترغب الدول المصدقة في استخدام الاستبعادات أو الاستثناءات أو التعديلات المسموح بها. |
Nous demandons instamment à la Commission d'exclure les opérations en devises qui ne sont pas par ailleurs englobées dans les pratiques qu'il a été convenu d'exclure, comme les conventions de compensation globale et autres. | UN | ونحن نحث اللجنة على استبعاد معاملات الصرف الأجنبي التي لا تشملها الاستبعادات المتفق عليها لعمليات المعاوضة أو غيرها. |
M. Tell partage l'avis du représentant des États-Unis d'Amérique selon lequel toute exclusion devait être aussi restreinte que possible; il importe au plus haut point d'éviter de créer des lacunes dans le régime juridique. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن تكون الاستبعادات محدودة قدر الإمكان؛ ومن الأهمية تجنب إيجاد ثغرات في النظام القانوني. |