"الاستثمارات الأجنبية في" - Translation from Arabic to French

    • les investissements étrangers dans
        
    • des investissements étrangers en
        
    • investissement étranger dans
        
    • investissement étranger en
        
    • des investissements étrangers au
        
    • des investissements étrangers dans
        
    • les investissements étrangers en
        
    L'Envoyé spécial des Nations Unies pourra certainement contribuer à attirer les investissements étrangers dans ce contexte. UN ويمكن أن يساعد المبعوث الخاص للأمم المتحدة في جذب الاستثمارات الأجنبية في هذا السياق.
    Pour améliorer l'agriculture, il faut encourager les producteurs de la production primaire à établir des liens entre eux, à renforcer les infrastructures commerciales et à créer des conditions favorables afin d'attirer les investissements étrangers dans le secteur des capacités de transformation et de la distribution des produits. UN ويتطلب تحسين الزراعة تشجيع المنتجين العاملين في الإنتاج الأولي على تأسيس روابط متبادلة، وتطوير البنية التحتية للسوق، وخلق ظروف مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية في تجهيز القدرات، وتوزيع المنتجات.
    Le Département de la lutte contre la corruption devrait considérer cette activité comme une priorité, notamment au vu du montant des investissements étrangers en Azerbaïdjan. UN وينبغي اعتبار ذلك من أولويات إدارة مكافحة الفساد، وذلك بالنظر أيضا إلى كمية الاستثمارات الأجنبية في أذربيجان.
    À de nombreuses réunions d'experts des secteurs financier et industriel, consacrées à la promotion des investissements étrangers en Tunisie; UN اجتماعات عديدة لخبراء القطاعين المالي والصناعي، متعلقة بتشجيع الاستثمارات الأجنبية في تونس.
    Les pays d'Afrique devraient envisager de mener les études nécessaires, d'instaurer les cadres juridiques et réglementaires requis, et de se doter des sauvegardes voulues pour que l'investissement étranger dans les terres et l'agriculture leur soit réellement bénéfique. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تفكر في إجراء الدراسات اللازمة ووضع الأطر القانونية والتنظيمية والضمانات اللازمة لكفالة الاستفادة من الاستثمارات الأجنبية في الأراضي والزراعة.
    L'investissement étranger en Afrique, qui n'a pas augmenté l'an dernier, est nettement plus élevé qu'il y a dix ans. UN وسجلت الاستثمارات الأجنبية في أفريقيا ارتفاعا ملحوظا بالمقارنة إلى مستواها قبل عشر سنوات، على الرغم من بقائها دون تغير على مدى السنة الماضية.
    En 2005, les Émirats arabes unis ont attiré 12 milliards de dollars, soit un tiers des investissements étrangers au Moyen-Orient. UN وفي عام 2005، اجتذبت الإمارات العربية المتحدة 12 مليار دولار، تمثل ثلث الاستثمارات الأجنبية في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    a) Le Malawi démontre que la perception de faibles recettes ne constitue pas une condition nécessaire pour parvenir à attirer des investissements étrangers dans le domaine des ressources naturelles; UN تظهر تجربة ملاوي أن الحصول على إيرادات متدنية لا يمثل شرطاً ضرورياً للنجاح في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية في الموارد الطبيعية؛
    Le Pakistan encourage par ailleurs activement les investissements étrangers dans les secteurs des télécommunications et des outils logiciels. UN 44 - وعلاوة على ذلك، تشجع باكستان بنشاط الاستثمارات الأجنبية في قطاعات الاتصالات السلكية واللاسلكية وبرامج الحاسوب.
    les investissements étrangers dans les entreprises qui exploitent les ressources minérales de la Zambie n'ont apporté qu'une contribution minimale aux recettes fiscales. UN 36- واسترسل قائلا إنَّ الاستثمارات الأجنبية في المنشآت التي تستغل الموارد المعدنية كان إسهامها الضريبي في حدّه الأدنى.
    Dans l'ensemble, selon les participants à la septième Conférence internationale < < TransEurasie 2008 > > qui s'est tenue à Astana, le Kazakhstan a rempli les conditions de base pour attirer les investissements étrangers dans l'infrastructure des transports. UN وقد لبت كازاخستان بشكل عام الشروط الأساسية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية في الهياكل الأساسية للنقل، وذلك وفقا للمشاركين في المنتدى الدولي السابع " عبر أوروبا وآسيا - 2008 " ، بشأن آفاق تطوير النقل العابر في أوروبا وآسيا، والذي عُقد مؤخرا في أستانا.
    Cet ensemble de propositions, d'un montant total de 8 480 900 dollars répartis sur trois ans, inclut les domaines suivants: a) dette extérieure; b) renforcement des capacités d'exportation dans le secteur du café; c) mesures visant à attirer les investissements étrangers dans la zone frontalière; d) réglementation électronique; et e) normes industrielles. UN وتشمل حافظة الاقتراحات المشتركة بين الوكالات، ومجموعه بمبلغ يصل مجموعه إلى 900 480 8 دولار على ثلاث سنوات، المجالات التالية: (أ) الدين الخارجي؛ (ب) تعزيز قدرة التصدير في قطاع البن؛ (ج) جذب الاستثمارات الأجنبية في منطقة الحدود؛ (د) القواعد التنظيمية الإلكترونية؛ (ﻫ) المعايير الصناعية.
    Sur le plan de l'économie, l'augmentation des investissements étrangers en République démocratique du Congo est un signe encourageant. UN 23 - وفي المجال الاقتصادي، تمثل زيادة الاستثمارات الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بادرة مشجعة.
    :: Réglementation des investissements étrangers en Inde UN :: تنظيم الاستثمارات الأجنبية في الهند
    La loi sur l'investissement dans la région du Kurdistan de 2006 a fourni des incitations aux investisseurs étrangers et on escompte que l'investissement étranger dans la région se montera à cinq milliards de dollars d'ici 2010. UN ويتيح قانون الاستثمار في منطقة كردستان لعام 2006 حوافز للمستثمرين الأجانب، ويتوقع أن تتوفر خمسة بلايين دولار من الاستثمارات الأجنبية في المنطقة بحلول عام 2010.
    21. Un phénomène important qui a pris une ampleur particulière au cours de la décennie écoulée est l'ouverture de nombreux pays en développement et pays en transition à l'investissement étranger dans le secteur des produits minéraux. UN 21- وأحد التطورات الهامة التي حدثت بوجه خاص خلال العقد الأخير هو انفتاح كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أمام الاستثمارات الأجنبية في قطاع إنتاج الخامات المعدنية.
    Pourtant, la concurrence à laquelle les pays en développement se livrent pour attirer l'investissement étranger dans le cadre de la libéralisation en cours s'accompagne souvent d'un mépris des normes internationales relatives aux droits de la personne, en particulier les lois sur l'environnement et les normes du travail, y compris le travail des enfants. UN غير أن المنافسة بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية في إطار تحرير التجارة الجاري غالباً ما تكون مصحوبة بإغفال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتشريعات البيئية ولوائح العمل، بما فيها عمل الأطفال.
    B. investissement étranger en République populaire démocratique de Corée UN باء - الاستثمارات الأجنبية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية()
    Pour traduire la contribution des investissements étrangers au développement en croissance de l'emploi et en croissance économique au niveau local, et promouvoir ainsi l'élimination de la pauvreté, toute croissance tirée par l'investissement doit être appuyée par des politiques et stratégies de développement des entreprises dûment étayées. UN 224 - وفي سبيل ترجمة المكاسب الإنمائية من الاستثمارات الأجنبية في مجال التوظيف والنمو الاقتصادي على المستوى المحلي، ومن ثَم الإسهام في الحد من الفقر، فإن أي نمو يقوده الاستثمار لا بد وأن تدعمه سياسات واستراتيجيات رشيدة في مجال تنمية المؤسسات.
    Cela s'explique en grande partie par une augmentation notable des investissements étrangers dans nos secteurs des minerais et des hydrocarbures, et du prix élevé de nos produits agricoles. UN وذلك يمكن أن يُعزى بقدر كبير إلى الزيادات الملموسة في الاستثمارات الأجنبية في قطاع المعادن والهيدروكربونات لدينا وإلى ارتفاع أسعار السلع الزراعية الأساسية التي ننتجها.
    Selon les analyses de certaines grandes entreprises privées, les investissements étrangers en Afrique continueront d'augmenter, les investissements directs pouvant atteindre 150 milliards de dollars en 2015. UN ويشير تحليل أجرته بعض الشركات الخاصة الكبرى إلى أن الاستثمارات الأجنبية في أفريقيا سوف تواصل زيادتها حيث من المتوقَّع لتدفقات رأس المال الأجنبي المباشر أن تصل إلى 150 مليار دولار بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more