En outre, une équipe spéciale composée d'Américains d'origines juive et arabe serait constituée pour aider à élaborer des projets communs afin d'encourager l'investissement privé dans la région. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيتم تعيين فرقة عمل مؤلفة من اﻷمريكيين اليهود والعرب للمساعدة في وضع مشاريع مشتركة لحفز الاستثمارات الخاصة في المنطقة. |
Toutefois, un tel processus doit être complété par un système international de plus en plus libéral et par une série de mesures visant à réduire le fardeau de la dette et à réunir les conditions propices à la relance de l'investissement privé dans l'économie de ces pays. | UN | بيد أنه لابد من اكمال هذه العملية بنظام دولي متحرر بشكل متزايد وبمجموعة من التدابير التي تسعى إلى تقليل عبء الدين الخارجي وخلق الظروف اللازمة لاعادة تنشيط الاستثمارات الخاصة في اقتصاداتها. |
De ce fait, l'accroissement du montant des investissements privés dans les activités qui soutiennent les objectifs de la Convention est un domaine auquel le secrétariat s'est particulièrement attaché. | UN | وثمة مجال سعت فيه اﻷمانة بنشاط في هذا الصدد وهو تطوير مستوى الاستثمارات الخاصة في أنشطة تدعم أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي. |
IX. Limite des investissements privés dans les ports africains 40 - 42 19 | UN | تاسعاً - محدودية الاستثمارات الخاصة في الموانئ الأفريقية 40-42 22 |
Pour atteindre cet objectif, il nous faudrait fournir beaucoup plus d'efforts, mais il nous faudrait surtout parvenir à conquérir de nouveaux marchés pour nos produits, accroître sensiblement les investissements privés dans notre pays et la coopération avec les pays développés. | UN | ويعتمد هذا الهدف إلى حد كبير على جهودنا، بيد أنه يعتمد أيضا على نجاحنا في فتح أسواق جديدة لمنتجاتنا، وعلى زيادة مشاركتنا في الاستثمارات الخاصة في بلدنا وعلى زيادة تعاوننا مع البلدان المتقدمة النمو. |
En outre, par leur capacité de rectifier les imperfections du marché, ces politiques décourageaient les investissements privés dans les sources d'énergie renouvelables et dans l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | وعــلاوة على ذلك، تعوق هذه السياسات الاستثمارات الخاصة في كفاية استهلاك الطاقــة ومصادر الطاقة المتجددة بسبب عدم قدرتها على تحديد أوجه النقص في السوق الحقيقية. |
On compte sur une augmentation de l'investissement privé en 2009 pour soutenir le redressement économique et lutter contre la pauvreté. | UN | ومن المتوقع تحقيق زيادة في الاستثمارات الخاصة في عام 2009 لدعم الانتعاش الاقتصادي ومحاربة الفقر. |
Les recommandations que celui-ci contient aideront les parlements et les décideurs nationaux à mettre en place un cadre juridique propice à l'investissement privé dans les infrastructures publiques. | UN | وذكر أن ما جاء به من توصيات سوف تساعد المشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار قانوني وطني يشجع الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة. |
Une autre structure, conçue celle-là pour favoriser l'investissement privé dans les zones urbaines, a été créé lors d'Habitat II; elle doit générer 1 milliard d'investissements dans les moyens d'assurer une bonne gestion de l'eau, de l'énergie et des déchets. | UN | وبدأ في الموئل الثاني مرفق جديد آخر، لتعزيز الاستثمارات الخاصة في المناطق الحضرية، بهدف توليد بليون دولار لاستثمارها في المياه والطاقة وإدارة النفايات. |
En Afrique, cependant, les investissements dans les opérations portuaires restent relativement faibles, et la part de l'investissement privé dans les opérations de port à conteneurs est très inférieure à la moyenne mondiale. | UN | بيد أن الاستثمارات في عمليات الموانئ في أفريقيا لا تزال متدنية نسبياً، ولا تزال حصة الاستثمارات الخاصة في عمليات الحاويات بالموانئ أدنى من المتوسط العالمي بكثير. |
Notant que l'investissement privé dans les projets d'infrastructure permet au secteur public de redéployer les ressources ainsi économisées pour satisfaire d'autres besoins sociaux, le représentant du Nigéria dit que son pays prendra des mesures pour adapter sa législation à cet égard. | UN | وأشار إلى أن الاستثمارات الخاصة في مشاريع البنية التحتية تشجع القطاع الخاص على توجيه ما يتم توفيره من الموارد إلى الاحتياجات الاجتماعية الأخرى، وذكر أن نيجيريا ستتخذ خطوات لإحكام تشريعاتها الداخلية في هذا المجال. |
Une action reposant sur un mécanisme de financement local lancée au Ghana, en Indonésie, en République-Unie de Tanzanie et au Sri Lanka propose de meilleures conditions de crédit et un appui technique aux communautés et aux établissements financiers nationaux afin de stimuler l'investissement privé dans le logement et dans les services de base pour les populations mal dotées. | UN | وثمة نهج قائم على المرافق المالية المحلية يجري اتباعه في إندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وسري لانكا وغانا وهو يتيح تعزيزات ائتمانية ودعم تقني لفائدة المجتمعات والمؤسسات المالية المحلية من أجل حفز الاستثمارات الخاصة في السكن والخدمات الأساسية للفئات السكانية التي لا تحظى بما يكفي من الخدمات. |
Les solutions possibles étudiées par le GETT dans le domaine de la coopération consistent notamment à regrouper au niveau mondial les fonds destinés à la RD, à coordonner les programmes de RD existants et à développer l'investissement public et les incitations en vue d'accroître l'investissement privé dans les activités de RD. | UN | وتشمل خيارات التعاون الممكنة التي يبحثها الفريق تجميع أموال البحث والتطوير على نطاق عالمي، وتنسيق برامج البحث والتطوير القائمة، وزيادة الاستثمارات والحوافز العامة من أجل زيادة الاستثمارات الخاصة في البحث والتطوير. |
IX. Limite des investissements privés dans les ports africains | UN | تاسعاً - محدودية الاستثمارات الخاصة في الموانئ الأفريقية |
Si l'on tient compte des investissements privés dans ce secteur, l'enveloppe affectée à l'éducation ne sera toutefois pas loin de cet objectif. Adoption d'une loi sur la discrimination fondée sur le sexe et application | UN | وإذا أخذت في الحسبان الاستثمارات الخاصة في هذا القطاع، فسوف يصل الإنفاق الإجمالي على التعليم إلى حدٍ قريب من الرقم المستهدف وهو 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Ils ont aussi contribué à attirer des investissements privés dans des activités manufacturières à faible qualification et dans les services connexes. | UN | كما ساهمت الاستثمارات العامة في حشد الاستثمارات الخاصة في أنشطة الصناعات التحويلية التي تتطلب مهارات متدنية وفي الخدمات المتصلة بها. |
L'exécution de ces projets exige en effet un encadrement juridique qui lui soit favorable, qui puisse inspirer confiance et attirer les investissements privés dans les infrastructures tout en protégeant les intérêts publics et les intérêts du pays d'accueil. | UN | وقال إن تنفيذ هذه المشاريع يحتاج إلى إطار قانوني مؤات يستطيع بناء الثقة واجتذاب الاستثمارات الخاصة في مشاريع الهياكل اﻷساسية، في الوقت الذي يحمي فيه مصالح عامة الشعب والبلدان المضيفة. |
Les pays donateurs doivent encourager les investissements privés dans ces pays, qui doivent à leur tour créer des conditions propices à la mobilisation des ressources nationales et internationales. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تشجع الاستثمارات الخاصة في أقل البلدان نمواً، التي ينبغي بدورها أن تؤمن بيئة محلية ملائمة لتعبئة الموارد الوطنية والدولية. |
La section II du présent rapport analyse sommairement les tendances du développement industriel dans la région en mettant l’accent sur les difficultés qu’éprouvent les pays africains à être plus compétitifs sur le plan industriel dans le cadre de la mondialisation et définit de nouvelles priorités destinées à favoriser les investissements privés dans le secteur manufacturier. | UN | ٣ - ويحلل الفرع الثاني من هذا التقرير بصورة موجزة اتجاهات التنمية الصناعية في المنطقة مع التركيز على التحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية في تعزيز قدرتها على المنافسة الصناعية في إطار العولمة، ويسلط الضوء على اﻷولويات الجديدة لتشجيع الاستثمارات الخاصة في قطاع الصناعة التحويلية. |
L'appui aux programmes régionaux de renforcement des capacités, l'encouragement de la relance de l'investissement privé en Afrique et autres mesures sont au nombre des principales priorités de l'agenda du développement aujourd'hui. | UN | وإن توفير الدعم لبرامج بناء القدرة على الصعيد اﻹقليمي، والحوافز لتنشيط الاستثمارات الخاصة في افريقيا، وغير ذلك من التدابير، من بين اﻷولويات الرئيسية في جدول أعمال التنمية اليوم. |
3. Relance de l'investissement privé en Afrique : politiques, stratégies et programmes, E/ECA/CM.21/7, mars 1995, CEA. | UN | ٣ - تنشيط الاستثمارات الخاصة في أفريقيا: السياسات والاستراتيجيات والبرامج، E/ECA/CM.21/7، آذار/مارس ١٩٩٥، اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا |
Toutefois, les pays en développement et les pays en transition éprouvent des difficultés à attirer des investisseurs privés dans le domaine des énergies renouvelables, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | غير أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه تحديات كبيرة لاجتذاب الاستثمارات الخاصة في قطاع الطاقة المتجددة لعدة أسباب. |
Certains de ces obstacles tenaient à l'absence d'un cadre juridique et réglementaire propre à encourager les investissements privés à long terme. | UN | وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل. |