"الاستثمار الخارجي" - Translation from Arabic to French

    • investissements étrangers
        
    • l'investissement étranger
        
    • investissements extérieurs
        
    • d'investissement étranger
        
    • l'investissement à l'étranger
        
    En outre, des éléments du cadre d’orientation de la CNUCED pour attirer les investissements étrangers ont été appliqués en Albanie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت في ألبانيا عناصر من إطار السياسة العامة لﻷونكتاد المتعلق باجتذاب الاستثمار الخارجي.
    Le mode de pensée actuel est de faire financer le développement par des investissements étrangers directs, venant surtout du privé. UN والتفكير الحالي يدعم تمويل التنمية عن طريق الاستثمار الخارجي المباشر، وقبل كل شيء من القطاع الخاص.
    Outre les échanges commerciaux, l'investissement étranger direct a toujours été une autre source importante de financement du développement. UN وإلى جانب التجارة، فإن الاستثمار الخارجي المباشر كان دائما مصدرا مكملا هاما من مصادر تمويل التنمية.
    La Division de l'investissement et des entreprises est chargée des EPI, qui sont considérés par beaucoup de pays bénéficiaires comme un moyen d'attirer l'investissement étranger direct. UN وتتولى شُعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المسؤولية عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي ينظر إليها العديد من البلدان المستفيدة على أنها السبيل لاجتذاب الاستثمار الخارجي المباشر.
    Toutefois, il ressort aussi de l'expérience récente que les régimes de taux de change administrés sont vulnérables à l'accumulation de dettes bancaires extérieures à court terme et d'autres investissements extérieurs potentiellement instables. UN غير أن التجربة الحديثة أثبتت أيضا أن نظم أسعار الصرف المدارة تكون ضعيفة إزاء التراكمات الضخمة للديون المصرفية الخارجية القصيرة اﻷجل وسائر أنواع الاستثمار الخارجي التي تنطوي على احتمالات الهشاشة.
    Si les courants d'investissement étranger direct (IED) sont demeurés stables, ils sont toujours concentrés dans un nombre assez restreint de pays en développement. UN ورغم أن الاستثمار الخارجي المباشر بقي ثابتا، إلا أنه ظل أيضا يركز على عدد قليل نسبيا من الاقتصادات النامية.
    Le Gouvernement a engagé un programme de privatisation et de libéralisation touchant les échanges, les investissements étrangers et le marché intérieur, le contrôle des prix et les équilibres macro-économiques. UN ولقد شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج للتحول الى القطاع الخاص وتحرير التجارة وتعزيز الاستثمار الخارجي واﻷسواق المحلية ومراقبة اﻷسعار المحلية وتوازن الاقتصاد الكلي.
    Leurs activités sont légitimes, compétitives et réglementées; elles ne sont pas très différentes de celles des pays développés qui encouragent les investissements étrangers directs. UN وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر.
    De plus, les investissements étrangers directs ont augmenté rapidement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الاستثمار الخارجي المباشر بشكل سريع.
    Cela a abouti à une diminution radicale du taux d'inflation et à une augmentation des investissements étrangers et des réserves en devises du pays. UN ونتج عن ذلك انخفاض جذري في معدل التضخم وزيادة في الاستثمار الخارجي واحتياطيات البلد من العملة.
    Il y a lieu d'espérer que les nouvelles concessions et l'augmentation des investissements étrangers contribueront à la réalisation de cet objectif. UN والأمل معقود على أن تساهم في تحقيق هذا الهدف على مر الزمن، منح الامتياز الجديدة وزيادة الاستثمار الخارجي.
    M. Naidu relève avec préoccupation que des pays où vivent 70 % de la population mondiale n'absorbent que 10 % des courants d'investissements étrangers directs et regrette tout particulièrement la situation des pays les moins avancés. UN ولاحظ بقلق أن البلدان التي تشتمل على ٠٧ في المائة من سكان العالم تتلقى ٠١ في المائة من تدفقات الاستثمار الخارجي المباشرة، كما تفجع لحال أقل البلدان نموا، على وجه الخصوص.
    La plupart de ces pays continuent de se heurter à des problèmes pour accéder aux marchés et ils connaissent une baisse de l'investissement étranger direct et du transfert des technologies. UN ولا تزال معظم البلدان الأقل نموا تواجه مشاكل الوصول إلى الأسواق، وتدني الاستثمار الخارجي المباشر، ونقل التكنولوجيا.
    De plus, l'investissement étranger direct a largement fait l'impasse sur les pays les moins avancés. UN علاوة على ذلك، تخطى الاستثمار الخارجي المباشر بصورة عامة أقل البلدان نموا.
    Elle prépare également une loi sur la privatisation d'organismes publics et en a promulgué une autre pour encourager l'investissement étranger. UN وقال إنها في سبيل إعداد مشروع قانون لخصخصة الهيئات العامة وتشجيع الاستثمار الخارجي.
    L'examen du développement économique de l'Afrique a principalement été axé sur le rôle de l'investissement étranger direct. UN ركّز البحث الذي تناول التقدم الاقتصادي لأفريقيا على دور الاستثمار الخارجي المباشر.
    Ils ont regretté que les flux financiers, notamment l'investissement étranger direct, soient restés inadéquats aux objectifs de développement en dépit des efforts fournis par les pays en développement en vue de créer un climat favorable à de tels investissements. UN وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء استمرار انحسار التدفقات المالية ولا سيما الاستثمار الخارجي المباشر عن الوفاء باﻷغراض اﻹنمائية رغم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتهيئة البيئة المواتية لهذا الاستثمار.
    À notre avis, l'investissement étranger direct devrait être à moyen et à long terme de façon à décourager des sorties massives de capitaux à court terme en cas de crise financière. UN ونرى أن الاستثمار الخارجي المباشر ينبغي أن يكون متوسط اﻷمد أو طويل اﻷمد للحد من التدفق المفرط لرأس المال قصير اﻷمد أثناء أزمة مالية.
    Le volume des investissements extérieurs vient de dépasser, ce qui est une bonne chose, celui de l'aide publique au développement. UN ومن دواعي السرور أن حجم الاستثمار الخارجي قد فاق حجم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La ville continue à avoir un besoin criant d'investissements extérieurs pour financer l'administration multiethnique, encourager le retour des réfugiés et des personnes déplacées, et écarter les risques de désordres civils. UN ولا تزال برتشكو في حاجة ماسة إلى الاستثمار الخارجي لدعم اﻹدارة المتعددة اﻷعراق، وتشجيع اللاجئين، وردع حدوث اضطرابات اجتماعية.
    On peut mesurer la participation d'un pays à la mondialisation à l'aune de la croissance de ses exportations et des flux d'investissement étranger direct. UN ومن مقاييس درجة مشاركة بلد ما في العولمة نمو صادرات ذلك البلد وتدفق الاستثمار الخارجي نحوه.
    Le Japon a consenti des prêts pour l'investissement à l'étranger aux sociétés qui investissent en Afrique à hauteur de 200 millions de dollars. UN وقدمت اليابان قروضا بلغت قيمتها 200 مليون دولار من أجل الاستثمار الخارجي للشركات اليابانية من أجل الاستثمار في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more