"الاستثمار الذي" - Translation from Arabic to French

    • investissements qui
        
    • l'investissement
        
    • les investissements
        
    • des investissements
        
    • d'investissement
        
    • investissement qui
        
    • d'investissements
        
    • encourager à investir
        
    Cuba soutenait les investissements d'infrastructure et les investissements qui apportaient des éléments de capital, de marché et de technologie. UN وتدعم كوبا الاستثمار الذي ينشئ الهياكل الأساسية ويسهم في توفير عناصر رأس المال والسوق والتكنولوجيا.
    Cela est dû à l'insuffisance des investissements, qui porte atteinte à l'autorité. UN وهذا يعكس عدم الاستثمار الذي يضر بالقيادة.
    Ces changements sont provoqués par l'investissement dont la composition peut, évidemment, être influencée notamment par la politique industrielle. UN وتتحقق هذه التغيرات بفضل الاستثمار الذي يتأثر تكوينه بالطبع في جملة أمور بالسياسات الصناعية.
    L'équipe a estimé que ce chiffre ne correspondait guère à l'investissement constaté. UN ورأى الفريق أن هذا الرقم يتباين تباينا قويا مع الاستثمار الذي لوحظ.
    Ces résultats pouvaient être mesurés par les investissements débloqués pour la gestion durable des terres sur intervention du Mécanisme. UN ويمكن أن يقاس هذا النجاح بمقدار الاستثمار الذي تعبئه الآلية العالمية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي.
    Davantage d'efforts devaient être faits pour réduire encore ces pertes, notamment en procédant à des investissements ciblant l'exploitation et l'entretien. UN ودعت إلى بذل مزيد من الجهود من أجل الحد من تلك الخسائر، بطرق منها الاستثمار الذي يهدف إلى استمرار التشغيل والصيانة.
    Le fond d'investissement qu'il a créé en 1982 ne repose pas sur l'analyse économique mais sur des formules. Open Subtitles صندوق الاستثمار الذي أسسه عام 1982 لا يرتكز على التحليل الاقتصادي بل على الصيغ
    Compte tenu de l'investissement qui devrait être fait, la Commission devait trouver des solutions économiquement rationnelles. UN وفي ضوء الاستثمار الذي سيتطلبه ذلك، فإن اللجنة بحاجة إلى إيجاد حلول فعالة من حيث التكلفة.
    Le Nigeria a un potentiel immense de forte productivité agricole mais son secteur de l'agriculture souffre d'un faible niveau de mécanisation, d'infrastructures d'appui inadéquates, d'un manque de capital et d'investissements ciblés. UN ولدى نيجيريا إمكانات هائلة للإنتاجية الزراعية المرتفعة، إلا أن قطاعها الزراعي يعاني من تدني مستوى الميكنة وعدم كفاية الهياكل الأساسية الداعمة ورأس المال والافتقار إلى الاستثمار الذي يركز على الزراعة.
    12.12 S'agissant de l'eau et l'assainissement, on s'emploiera à établir des partenariats stratégiques entre les principaux acteurs dans ce domaine en vue de les encourager à investir davantage en faveur des pauvres. UN 12-12 وبالنسبة إلى المياه والمرافق الصحية، سينصب التركيز على إنشاء شراكات استراتيجية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال المياه والمرافق الصحية لتعزيز زيادة مستويات الاستثمار الذي يراعي مصلحة الفقراء.
    Il faut aussi favoriser les investissements qui aident les pauvres et les organisations qui les représentent. UN وهناك حاجة لدعم الاستثمار الذي يخدم الفقراء والمنظمات التي ينتمون إليها.
    Toutefois, ces ressources extérieures sont actuellement employées surtout pour financer la consommation privée et publique, plutôt que des investissements qui permettraient de rémunérer ces capitaux à l’avenir. UN غير أن هذه الموارد الخارجية يجري استخدامها اﻵن، في الغالب اﻷعم، لتمويل الاستهلاك الخاص والعام بدلاً من تمويل الاستثمار الذي يؤدي إلى إيجاد القدرة على خدمة هذه التدفقات في المستقبل.
    Ainsi, toute une stratégie a été mise en place en vue d'instaurer un climat propice aux affaires, condition indispensable à la promotion des investissements, qui représentent le moteur du développement industriel. UN وقد تم وضع استراتيجية لاستعادة المناخ المؤاتي لقطاع اﻷعمال، وهو شرط ضروري لتشجيع الاستثمار الذي يعتبر القوة الدافعة للتنمية الصناعية.
    Des mesures d'incitation directes, fiscales par exemple, peuvent encourager des investissements qui aident directement les petits exploitants. UN فعلى سبيل المثال، من شأن تقديم الحوافز المباشرة، من قبيل الحوافز الضريبية، تشجيع الاستثمار الذي يدعم مباشرة أصحاب الحيازات الصغيرة المحليين.
    S'il est encourageant de voir que les investissements qui appuient la lutte contre le sida sont passés de seulement 300 millions de dollars en 1996 à près de 14 milliards de dollars en 2008, il reste malheureusement un important déficit de financement dans des pays où le VIH est en hausse. UN وبينما من المشجع أن الاستثمار الذي يدعم الاستجابة للإيدز زاد 300 مليون دولار فقط في عام 1996 إلى 14 بليون دولار تقريباً في عام 2008، لا تزال هناك فجوة واسعة في تمويل البلدان التي يتصاعد فيها الفيروس.
    Premier pilier : l'appui à l'investissement créateur d'emploi UN الركيزة الأولى: دعم الاستثمار الذي يخلق فرص العمل
    Cette mesure accroîtrait en même temps la productivité de la main d'œuvre et avec le temps attirerait l'investissement, produisant d'autres avantages concurrentiels. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    Chaque évaluation annuelle visait à établir si l'intérêt, l'efficacité et l'impact du projet justifiaient l'investissement réalisé par le PNUE. UN وقد سعى كل تقييم سنوي إلى تحديد ما إذا كانت أهمية المشروع وفعاليته والأثر الذي يحققه تبرر الاستثمار الذي يقوم به البرنامج.
    La création de conditions propices à l'investissement garantissant des protections légales aux investisseurs peut aider à attirer les investissements dans la technologie. UN وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا.
    les investissements réalisés semblent avoir davantage servi à une rationalisation qu'à une expansion des capacités. UN ويبدو أن الاستثمار الذي حصل قد ركز على الترشيد أكثر من تركيزه على توسع الطاقة.
    Le code des investissements, adopté en 1990 et revu en 1997, n'avait pas suivi l'évolution rapide du pays et devait être actualisé et affiné. UN فقانون الاستثمار الذي صدر عام 1990 وطوّر في عام 1997 لم يستطع مسايرة التغييرات السريعة في تنزانيا ويحتاج بالتالي إلى تحديث ومواءمة.
    Mais ce niveau minimal ne cesse d'évoluer et ne semble pas tenir compte des caractéristiques de chaque lieu d'affectation, ni des investissements déjà réalisés. UN غير أن هذا الأساس يتغير باستمرار ولا يبدو أنه يأخذ في الحسبان الصفات المميزة الخاصة بكل موقع أو الاستثمار الذي حدث بالفعل.
    Encore faut-il que l’Organisation augmente les ressources qu’elle consacre, de manière à atteindre le niveau d’investissement d’autres fonds et programmes du système. UN وأضاف قائلا إن على المنظمة أن تزيد الموارد التي تخصصها للتدريب، بحيث تصل إلى مستوى الاستثمار الذي وصلت إليه بقية الصناديق والبرامج التابعة للمنظومة.
    La reprise aux Etats—Unis, a été mue principalement par l'investissement — qui a entraîné une nette augmentation de la productivité, en particulier dans l'industrie manufacturière. UN والانتعاش الذي حدث في الولايات المتحدة قد دُفِع في المقام اﻷول بفعل الاستثمار الذي حقق زيادة هامة في الانتاجية، وخاصة في الصناعات التحويلية.
    À cet effet, il réitère son invitation maintes fois formulée aux pays de la région d'oeuvrer ensemble afin d'accélérer le redressement économique de la région, son intégration complète à l'économie mondiale, ainsi qu'à accroître les échanges commerciaux et entrevoir les possibilités d'investissements qui pourront être mutuellement avantageux. UN وفي هذا الصدد، تكرر الدعوة التي وجهتها عدة مرات إلى بلدان المنطقة للعمل معا من أجل تعجيل الانتعاش الاقتصادي للمنطقة، واندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي، ومن أجل زيادة التبادل التجاري والنظر في إمكانية فتح باب الاستثمار الذي يمكن أن تكون فائدته متبادلة.
    12.12 S'agissant de l'eau et l'assainissement, on s'emploiera à établir des partenariats stratégiques entre les principaux acteurs dans ce domaine en vue de les encourager à investir davantage en faveur des pauvres. UN 12-12 وبالنسبة إلى المياه والمرافق الصحية، سينصب التركيز على إنشاء شراكات استراتيجية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال المياه والمرافق الصحية لتعزيز زيادة مستويات الاستثمار الذي يراعي مصلحة الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more