"الاستثمار المحلي والأجنبي" - Translation from Arabic to French

    • l'investissement intérieur et étranger
        
    • l'investissement local et étranger
        
    • investissements intérieurs et étrangers
        
    • investissements locaux et étrangers
        
    • investissements nationaux et étrangers
        
    • l'investissement national et étranger
        
    • les investissements tant nationaux qu'étrangers
        
    • capitaux intérieurs et extérieurs
        
    • 'investissement intérieur et extérieur
        
    • l'investissement étranger
        
    • de l'investissement intérieur et
        
    • l'investissement national et international
        
    • investissements aussi bien locaux qu'étrangers
        
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    Mise en œuvre de plusieurs programmes de conseil et d'un appui institutionnel afin de promouvoir l'investissement local et étranger. UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Les participants ont souligné qu'il était important de promouvoir les investissements intérieurs et étrangers en Afghanistan. UN ولاحظ المشاركون أهمية تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي في أفغانستان.
    Les participants à cette réunion ont relevé qu'il importait de favoriser les investissements locaux et étrangers pour financer les priorités de l'Afrique en matière de développement, notamment les objectifs du Millénaire, le prochain programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. UN وسلم الاجتماع بأهمية تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي لتمويل أولويات التنمية في أفريقيا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والخطة الإنمائية المقبلة لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, il faut que les ressources financières tirées des investissements nationaux et étrangers soient complétées par de l'aide. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون المعونة مكملة للموارد المالية الآتية من الاستثمار المحلي والأجنبي.
    La mise en place d'une facilité visant à encourager les investissements en Afrique, afin d'offrir un meilleur cadre à l'investissement national et étranger, pourrait s'avérer fort utile. UN ويمكن أن يشكل إنشاء مرفق لتهيئة مناخ الاستثمار من أجل أفريقيا للمساعدة على تحسين أطر الاستثمار المحلي والأجنبي خطوة إيجابية إلى الأمام.
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها؛
    Cette façon de procéder avait tendance à ne pas tenir compte des obstacles à l'investissement rencontrés à la frontière ou à l'intérieur du pays, ce qui influait sur l'investissement intérieur et étranger. UN وكثيراً ما يؤدي ذلك إلى إغفال عوائق الاستثمار الحدودية منها وما وراء الحدود، التي تؤثر على الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء.
    Il faut mobiliser d'autres appuis pour financer le type de priorités que j'ai mentionnées, à savoir favoriser la croissance, venir en aide aux pauvres et aussi promouvoir l'investissement intérieur et étranger. UN 186 - وينبغي توفير تدفقات معونة إضافية لدعم النوعين من الأولويات اللذين ذكرتهما وهما: تشجيع النمو، ومساعدة الفقراء. وينبغي أيضا أن تعزز هذه المعونة فرص الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut mobiliser l'investissement local et étranger. UN ومن شأن وجود بيئة تنظيمية مناسبة وتعمل بصورة جيدة في قطاع البنية التحتية تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut contribuer à mobiliser l'investissement local et étranger. UN فوجود بيئة تنظيمية ملائمة وعاملة بشكل جيد على مستوى الهياكل الأساسية قد يساعد في تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي.
    105. Le Gouvernement a entrepris de mettre au point une politique visant à faciliter l'investissement local et étranger à Nauru. UN 105- وتعكف الحكومة على وضع سياسة لتيسير الاستثمار المحلي والأجنبي في ناورو.
    Ce succès a été suivi d'afflux accrus d'investissements intérieurs et étrangers qui ont permis au Gouvernement de lancer, entre autres services sociaux, un programme d'enseignement universel de base gratuit et obligatoire et de développer de manière substantielle l'enseignement secondaire et tertiaire. UN وقد أدى ذلك النجاح إلى زيادة تدفق الاستثمار المحلي والأجنبي مما مكَّن الحكومة من إطلاق برنامج تعليمي أساسي إلزامي، من بين خدمات اجتماعية أخرى، يشمل الجميع وتحقيق تطورات كبيرة في المرحلتين الثانية والثالثة من التعليم.
    Dans ces pays, les progrès continuaient d'être compromis en raison d'une capacité de production et d'une capacité institutionnelle insuffisantes, de l'endettement, du faible niveau des investissements intérieurs et étrangers, de l'instabilité des prix des produits de base et des tendances à la baisse de l'APD. UN وما زال التقدم في هذه البلدان يَتَعَثَّر نتيجة لقلة القدرة الإنتاجية والمؤسسية، ونتيجة للمديونية وتدَنّي مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي وتقلُّب أسعار السلع الأساسية وانخفاض اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le pays promeut la transparence, la responsabilisation, les institutions démocratiques, l'état de droit, le respect des droits de l'homme et la protection des investissements locaux et étrangers. UN وأضاف أن بلده يشجّع الشفافية والمساءلة والمؤسسات الديمقراطية وحكم القانون ومراعاة حقوق الإنسان وحماية الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Il a lancé un programme de privatisation avec l'aide de l'ONUDI. En outre, il élabore actuellement un code d'investissement visant à attirer les investissements locaux et étrangers. UN وذكر أن بلده شرع في برنامج للخوصصة بمساعدة اليونيدو، وعلاوة على ذلك يجري إعداد قانون جديد للاستثمار للمساعدة على اجتذاب الاستثمار المحلي والأجنبي.
    La croissance économique dépend d'une plus grande capacité d'offre, de la compétitivité, de politiques de commerce et d'investissement efficaces et d'un environnement commercial susceptible d'attirer les investissements nationaux et étrangers. UN والنمو الاقتصادي يعتمد على تحسين القدرات في جانب العرض وامتلاك القدرة التنافسية واعتماد سياسات عامة تجارية واستثمارية فعالة وتهيئة بيئة أعمال يمكنها جذب الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Cette initiative vise à promouvoir l'Afrique comme destination attrayante pour les investissements et à y créer un climat plus propice aux activités commerciales en supprimant les obstacles qui s'opposent à l'investissement national et étranger. UN ويرمي هذا المرفق إلى جعل أفريقيا مكاناً أفضل للأعمال التجارية عبر إزالة العقبات التي تعترض الاستثمار المحلي والأجنبي والترويج لأفريقيا بوصفها وجهة جذابة للاستثمار.
    Ce progrès assure une meilleure stabilité des taux de change et un environnement plus stable pour les investissements tant nationaux qu'étrangers. UN ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي.
    6. L'investissement intérieur et extérieur a réagi favorablement à la baisse des déficits budgétaires et de l'inflation, à la restructuration économique et à l'augmentation de la demande. UN ٦ - وقد استجاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي لانخفاض العجز في الميزانيات وانخفاض التضخم وإعادة التشكيل الاقتصادي وزيادة الطلب.
    Les gouvernements ont été instamment invités à adopter des réglementations et des politiques d'achat qui favorisent la concurrence et le développement du secteur privé et attirent l'investissement étranger direct. UN كما تم حث الحكومات على اعتماد سياسات تنظيمية وتتعلق بالمشتريات لتعزيز المنافسة وتنمية القطاع الخاص وجذب الاستثمار المحلي والأجنبي المباشر.
    Nous encourageons à la fois l'investissement national et international. En outre, cette année, le gouvernement a lancé un programme d'initiatives appelé < < Projet du millénaire > > , qui vise les secteurs du tourisme et de l'industrie manufacturière. UN وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء، شرعت الحكومة هذا العام في تنفيذ برنامج طموح من المبادرات باسم مشروع الألفية موجها إلى القطاعين الفرعيين للسياحة والصناعة التحويلية.
    Depuis lors, la Zambie a entrepris une sérieuse réforme économique, comprenant la privatisation, la libéralisation commerciale, l'adoption d'une stratégie de réduction de la pauvreté et la création de conditions propices aux investissements aussi bien locaux qu'étrangers. UN ومنذ ذلك الحين، التزمت زامبيا بإصلاح اقتصادي جاد، يشمل الخصخصة، وتحرير التجارة، وانتهاج استراتيجيات لخفض الفقر، وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار المحلي والأجنبي معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more