"الاستثمار في التنمية" - Translation from Arabic to French

    • Investir dans le développement
        
    • investissements dans le développement
        
    • l'investissement dans le développement
        
    • investissait dans le développement
        
    • d'investissement dans le développement
        
    • investissements consacrés au développement
        
    • 'intéresser aux êtres
        
    • investissant dans le développement
        
    • les investissements en faveur du développement
        
    Il nous faut Investir dans le développement, donc dans la paix. UN إننا نحتاج إلى الاستثمار في التنمية وبالتالي في السلام.
    Le Fonds de diversification, dont la création est proposée, est, nous en sommes convaincus, une invitation à Investir dans le développement harmonieux de notre continent et, par extension, dans la paix. UN ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم.
    Investir dans les enfants et dans la jeunesse signifie Investir dans le développement et la réduction de la pauvreté. UN والاستثمار في الأطفال وفي الشباب يعني الاستثمار في التنمية وفي التقليل من الفقر.
    Il s'efforce avant tout de s'attaquer aux causes structurelles de la crise alimentaire, notamment l'insuffisance des investissements dans le développement rural. UN وهي تسعى في المقام الأول إلى التعامل مع الأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء، وخصوصا عدم كفاية الاستثمار في التنمية الريفية.
    Avec ses politiques et ses incitations, le plan-cadre aura une importance décisive dans la promotion de l'investissement dans le développement et dans la mise en exploitation de techniques écologiquement rationnelles. UN وسيكون لإطار السياسات والحوافز أهمية حيوية في تعزيز الاستثمار في التنمية ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    N'oublions surtout pas que nous nous devons d'Investir dans le développement. UN وقبل كل شيء، ينبغي ألا تغيب عن بالنا الحاجة إلى الاستثمار في التنمية.
    Surtout, la sécurité au XXIe siècle signifie qu'il faut Investir dans le développement, la démocratie et les droits de l'homme. UN وأن الأمن في القرن الحادي والعشرين، يعني قبل كل شيء، الاستثمار في التنمية وفي الديمقراطية وفي حقوق الإنسان.
    Il a évoqué l'instabilité causée par George Athor et David Yau Yau et la nécessité d'Investir dans le développement agricole. UN وتحدث عن عدم الاستقرار الذي تسبب فيه جورج أتور وديفيد ياو ياو، والحاجة إلى الاستثمار في التنمية الزراعية.
    Ces mesures ont systématiquement dissuadé la population arabe d'Investir dans le développement de l'agriculture ou de la petite industrie et ont incité nombre de ses membres à rechercher des emplois rémunérés. UN وتؤدي تلك التدابير بصورة منهجية إلى ثني السكان العرب عن الاستثمار في التنمية الزراعية أو في المشاريع الصغيرة للتنمية الصناعية وتدفع بكثيرين إلى التماس العمل بأجر.
    Investir dans le développement humain, c’est investir dans la compétitivité à long terme et garantir la stabilité et le développement de la société. UN ويعد الاستثمار في التنمية البشرية استثمارا في القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل، وعنصرا لازما لمجتمع مستقر وآخذ في التقدم.
    Investir dans le développement inclusif et durable UN كاف - الاستثمار في التنمية الشاملة والمستدامة
    Qu'on donne aux pays des conseils sans intérêt et qui ne tiennent pas compte de la nécessité de faire progresser les économies et d'Investir dans le développement social, et les Nations Unies perdront toute pertinence. UN وإذا كانت المشورة المقدمة إلى البلدان زائدة عن حاجتها ولا تركّز على تطوير اقتصاداتها أو الاستثمار في التنمية الاجتماعية، فإن الأمم المتحدة ستنتفي الحاجة إليها.
    Investir dans le développement économique et social de l'Afrique, promouvoir les droits de l'homme et renforcer les capacités de maintien de la paix et de la sécurité contribueront grandement à assurer une paix durable et viable en Afrique. UN وسيقطع الاستثمار في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وتعزيز حقوق الإنسان وتوطيد قدرتها على تحقيق السلام والأمن، شوطا طويلا نحو كفالة السلام الدائم والمستدام في أفريقيا.
    Certains ont été d'avis que le fait d'Investir dans le développement et l'élimination de la pauvreté en Afrique contribuerait à la stabilité et à la sécurité du continent africain. UN 462- وأُعرب عن رأي مفاده أن الاستثمار في التنمية والقضاء على الفقر في أفريقيا من شأنهما دعم الاستقرار والأمن في القارة.
    Pour nous, à Saint-Kitts-et-Nevis, la bonne gouvernance signifie qu'un peuple engagé à respecter l'état de droit et la démocratie et désireux d'Investir dans le développement humain chez lui et ailleurs ne doit jamais être exclu de la fraternité des nations. UN ومنطق الحكم السليم يقول لنا في سانت كيتس ونيفس إن الشعب الملتزم بسيادة القانون والديمقراطية والذي يريد الاستثمار في التنمية البشرية في بلاده وخارجها، يجب أن لا يستثنى أبدا من أخوة الشعوب.
    Nous ne devons jamais oublier que les investissements dans le développement rapportent d'énormes dividendes. UN ويجب ألا ننسى أن الاستثمار في التنمية يحقق مردودا كبيرا.
    L'économie continue de croître, le taux de chômage est faible et des politiques publiques ont été instaurées pour renforcer les investissements dans le développement social. UN وأضاف أن الاقتصاد يواصل النمو وأن مستوى البطالة منخفض ولكن تم وضع سياسات عامة لزيادة الاستثمار في التنمية الاجتماعية.
    Des ressources sont ainsi détournées du financement d'investissements dans le développement. UN ويحول هذا الإجراء الموارد المالية بعيدا عن تمويل الاستثمار في التنمية.
    l'investissement dans le développement rural est essentiel pour garantir les moyens de subsistance des près de 40 % de la population qui vivent de l'élevage nomade, une activité extrêmement sensible au climat et aux conditions météorologiques. UN إن الاستثمار في التنمية الريفية أمر أساسي لاستدامة مصادر الرزق لما يناهز 40 في المائة من السكان الذين يعيشون حياة بدوية تعتمد على تربية المواشي، وهو نشاط شديد الحساسية للمناخ والأحوال الجوية.
    Si nous souhaitons créer un monde sûr, un monde libre et démocratique, l'investissement dans le développement s'impose. UN فإن أردنا أن نقيم عالماً آمناً وحراً وديمقراطياً، فإن الاستثمار في التنمية يفرض نفسه كضرورة مطلقة.
    Selon elle, la traite des êtres humains pourrait être réduite si l'on investissait dans le développement économique des pays pauvres dans le but d'assurer leur stabilité politique et économique. UN وأشارت إلى أن الاستثمار في التنمية الاقتصادية للبلدان الفقيرة من أجل كفالة استقرارها السياسي والاقتصادي يمكن أن يحد من هذا الاتجار.
    Le lourd fardeau de notre dette extérieure limite les possibilités d'investissement dans le développement durable de nos pays, tandis que l'initiative conjointe de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international pourrait soulager les pays pauvres lourdement endettés. UN والعبء الثقيل لديوننا الخارجية يحد من فرص الاستثمار في التنمية المستدامة لبلداننا، في حين أن المبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي يمــكن أن توفر الغوث للبلدان الفقــيرة التي تعاني من ديون كبيرة.
    Nombre de ruraux africains sont appelés à devenir des citadins, ce qui fait que les investissements consacrés au développement humain dans les zones rurales détermineront également les perspectives économiques en milieu urbain. UN وسوف يصبح الكثيرون من سكان الأرياف في أفريقيا من سكان الحضر، من ثم فإن الاستثمار في التنمية البشرية بالمناطق الريفية سوف يبلور أيضا الآفاق الاقتصادية في الحضر.
    Comme l'a dit hier Madame Suzanne Moubarak au Colloque des ONG, la Conférence est peut-être unique parce qu'elle dépasse les clivages idéologiques stériles pour s'intéresser aux êtres humains en tant que force motrice des programmes de population et de développement. UN ولربما كان هذا المؤتمر فريدا، كما قالت السيدة سوزان مبارك يوم أمس في منتدى المنظمات غير الحكومية، ﻷنه انتقل من المواجهة الايديولوجية العقيمة إلى جعل الاستثمار في التنمية البشرية القوة الدافعة في معالجة قضايا السكان والتنمية.
    L'étude de l'IFPRI a néanmoins montré qu'on pouvait réduire le nombre de victimes de la faim en investissant dans le développement et en réduisant la dépendance vis-à-vis de l'agriculture pluviale. UN ومع ذلك، فقد كشفت دراسة المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية أن الحدّ من الجوع ممكن عن طريق الاستثمار في التنمية وتخفيف الاعتماد على الزراعة المتكلة على الأمطار.
    Il faudra toutefois, lors de la conception de ces réglementations, prendre en compte leurs effets sur l'intégration sociale et sur les mesures destinées à stimuler les investissements en faveur du développement durable. UN إلا أن تصميم هذه الأنظمة ينبغي أن يراعي أثرها على تعميم الخدمات المالية وعلى حوافز الاستثمار في التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more