"الاستثمار والنمو" - Translation from Arabic to French

    • l'investissement et la croissance
        
    • les investissements et la croissance
        
    • investissements et à la croissance
        
    • l'investissement et à la croissance
        
    • d'investissement et de croissance
        
    • l'investissement et de la croissance
        
    • d'investissement et la croissance
        
    • investissement et croissance
        
    • investissements et de la croissance
        
    • la croissance et l'investissement
        
    • l'investissement et encourager la croissance
        
    M. Dirk Willem te Velde, responsable du programme sur l'investissement et la croissance, Overseas Development Institute UN السيد ديرك ويليم تي فيلدي، رئيس برنامج الاستثمار والنمو معهد التنمية الخارجية
    Au niveau national, la libéralisation financière était censée améliorer l'allocation des ressources rares et ainsi promouvoir l'investissement et la croissance. UN وعلى الصعيد الوطني، كان من المفترض أن يعمل التحرير المالي على تحسين تخصيص الموارد الشحيحة، وبالتالي تشجيع الاستثمار والنمو.
    La Banque mondiale continuera de s'attacher à améliorer l'encadrement nécessaire pour les investissements et la croissance du secteur privé. UN وسيواصل البنك الدولي العمل على تحسين بيئة السياسات لمساعدة الاستثمار والنمو في القطاع الخاص.
    37. L'incertitude persistante concernant la situation juridique et politique fait obstacle aux investissements et à la croissance. UN 37 - واستطرد قائلا إن استمرار الشكوك بشأن الوضع القانوني والسياسي قد أعاق الاستثمار والنمو.
    Non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. UN والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو.
    Les mesures protectionnistes imposées par certains Etats contre les exportations en provenance de notre région non seulement provoquent la chute des prix de ces produits mais empêchent l'accès au marché international, contribuant à plonger nos économies dans un climat d'incertitude en freinant toute possibilité d'investissement et de croissance continue. UN إن التدابير الحمائية التي تفرضها دول معينة على صادرات منطقتنا لا تسبب انخفاض أسعار تلك المنتجات فحسب، بل أيضا عرقلة الوصول إلى اﻷسواق الدولية، وبذلك فإنها تساعد على إغراق اقتصاداتنا في مناخ من عدم اليقين إذ إنها تحد من إمكانيات الاستثمار والنمو المتواصل.
    Toutefois, des pays en développement plus riches, notamment le Chili, sont parvenus à enregistrer une accélération de l'investissement et de la croissance reposant sur l'exploitation des ressources naturelles. UN بيد أن بعض البلدان النامية الأكثر ثراءً، ولا سيما شيلي، قد حققت وتيرة أسرع من الاستثمار والنمو بالاستناد إلى ما لديها من هبات في الموارد الطبيعية.
    La libéralisation financière était censée améliorer l'allocation des ressources rares et stimuler ainsi l'investissement et la croissance. UN وكان من المفترض أن يحسّن التحرير المالي تخصيص الموارد الشحيحة وبالتالي تشجيع الاستثمار والنمو.
    Il s'est dit confiant que ces initiatives du Commonwealth serviront à promouvoir l'investissement et la croissance économique des pays en développement du Commonwealth qui sont concernés. UN وأعربت عن ثقتها في أن مبادرات الكمنولث في هذا المجال تعزز الاستثمار والنمو الاقتصادي في بلدان الكمنولث النامية المعنية.
    L'instabilité économique créé une profonde incertitude qui a des effets préjudiciables à long terme sur l'investissement et la croissance. UN ويتسبب التقلب الاقتصادي في زيادة عدم التيقن مما يؤثر على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل تأثيرا ضارا.
    Ces crises influent sur l'investissement et la croissance à long terme et ont une incidence sur le plan de la fiscalité et de la distribution. UN وتؤثر الأزمات على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل، ولها انعكاسات على القطاع الضريبي والتوزيع.
    Nous appuyons la recommandation en faveur de la suppression pure et simple de la dette des pays d'Afrique les moins avancés et de l'accroissement des courants d'aide afin de stimuler l'investissement et la croissance économique dans cette région économiquement déprimée. UN ونؤيد التوصية بإسقاط مديونيات افريقيا وأقل البلدان نموا فورا، وزيادة تدفقات المساعدة لتحفيز الاستثمار والنمو الاقتصادي في تلك المنطقة الكاسدة اقتصاديا.
    Le retour à la stabilité devrait continuer à stimuler les investissements et la croissance dans ces pays jusqu’en 2000. UN ومع عودة الاستقرار ينتظر من هذه الاقتصادات أن تتلقى مزيدا من الدعم في مجالي الاستثمار والنمو من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Il est prévu d'autres mesures économiques novatrices dans le but de promouvoir les investissements et la croissance. UN كما أن التدابير الاقتصادية المبتكرة في برامج العمل، وضعت لتشجيع الاستثمار والنمو.
    Les parties soulignent à nouveau qu'il importe de développer la coopération dans le domaine des transports et des communications dans la région de l'Afrique australe, qui constitue un instrument essentiel pour promouvoir les investissements et la croissance économique; UN يكرر الطرفان تأكيدهما ﻷهمية تنمية التعاون في مجال النقل والاتصالات في منطقة الجنوب الافريقي بوصفه أداة رئيسية لتشجيع الاستثمار والنمو الاقتصادي؛
    :: Les programmes d'allègement de la dette et de lutte contre la pauvreté ne devraient pas être considérés comme des substituts aux investissements et à la croissance. UN :: ينبغي ألا ينظر إلى برامج خفض الديون وتخفيف حدة الفقر بديلا عن الاستثمار والنمو.
    L'occupation israélienne et l'incertitude politique qu'elle engendre, aggravée par la récente flambée de violence, font aussi obstacle aux investissements et à la croissance dans le territoire palestinien occupé. UN وأشار إلى أن الاحتلال الإسرائيلي والشكوك السياسية التي أوجدها، إضافة إلى تصاعد موجات العنف التي ظهرت مؤخرا، قد أعاقت جميعها الاستثمار والنمو في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il est donc indispensable de créer un climat propice à l'investissement et à la croissance économique en conciliant les responsabilités nationales et les efforts internationaux. UN ولذلك، فمن اللازم تهيئة مناخ حافز على الاستثمار والنمو الاقتصادي، بتحقيق التوازن بين المسؤوليات الوطنية والجهود الدولية.
    Ces résultats sont incompatibles avec l'idée selon laquelle, à long terme, les flux internationaux de capitaux peuvent exercer une influence significative sur les taux d'investissement et de croissance d'un pays. UN وتتعارض هذه النتائج مع الفكرة القائلة بأن التدفقات الدولية لرأس المال يمكنها في المدى الطويل أن تؤثر تأثيراً هاماً على معدلات الاستثمار والنمو على الصعيد الوطني.
    :: Les programmes d'allégement de la dette du tiers monde et d'atténuation de la pauvreté ne devraient pas être considérés comme des substituts de l'investissement et de la croissance. UN :: لا ينبغي النظر إلى برامج تخفيض ديون العالم الثالث وتخفيف حدة الفقر بوصفها " بدائل " عن الاستثمار والنمو.
    Dès lors, dans un contexte de récession, la demande s'était asséchée car les ménages avaient réduit leur consommation, ce qui s'était répercuté sur les prévisions de profits des entreprises et donc sur les niveaux d'investissement et la croissance économique. UN وكانت النتيجة أنه خلال الانكماش، تراجع الطلب وخفضت الأسر استهلاكها، واقترن ذلك بتأثير على توقعات أرباح الشركات، وبالتالي على مستويات الاستثمار والنمو الاقتصادي.
    du développement Climat d'investissement et croissance économique soutenue, y compris le rôle du secteur privé UN مناخ الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام بما في ذلك دور القطاع الخاص
    Je préconise, tout particulièrement, la promotion des investissements et de la croissance économique, un niveau suffisant de l'aide internationale, la réduction du fardeau de la dette et l'ouverture des marchés internationaux aux produits africains. UN وعلى وجه التحديد، طالبت بتعزيز الاستثمار والنمو الاقتصادي وبكفالة مستويات ملائمة من المساعدة الدولية، وبتقليل أعباء الديون وبفتح اﻷسواق الدولية أمام منتجات أفريقيا.
    25. Jusqu'à présent, les forces libérées par le mouvement de libéralisation rapide ont favorisé certaines catégories de revenu par rapport à d'autres, sans stimuler la croissance et l'investissement. UN 25- والقوى المنطلقة حتى الآن نتيجة التحرير السريع فضلت فئات دخل معينة على غيرها دون حفز الاستثمار والنمو.
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné le rôle important que joue le secteur privé dans la création de richesses et ont préconisé la formation de partenariats plus vigoureux entre sociétés transnationales et entrepreneurs nationaux afin de promouvoir l'investissement et encourager la croissance. UN وأكد عدد من المتكلمين أهمية دور القطاع الخاص في خلق الثروة، ودعوا إلى تقوية الشراكات بين الشركات عبر الوطنية ورجال الأعمال الوطنيين لتعزيز الاستثمار والنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more