Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. | UN | وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء. |
J'espère que votre gouvernement pourra répondre généreusement, de façon à permettre à cette importante opération de maintien de la paix des Nations Unies de se poursuivre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن حكومتكم من الاستجابة بسخاء ليتسنى استمرار عملية اﻷمم المتحدة الهامة هذه في مجال حفظ السلم. |
J'engage de nouveau les États Membres à répondre généreusement à l'appel global en faveur de l'Afghanistan. | UN | وأحث مرة أخرى الدول الأعضاء على الاستجابة بسخاء للنداء الموحد من أجل أفغانستان. |
J'invite une fois encore la communauté des donateurs à répondre avec générosité à la crise humanitaire de plus en plus grave qui frappe l'Angola. | UN | وإنني أناشد، مرة أخرى، معشر الدوائر المانحة الاستجابة بسخاء لﻷزمة اﻹنسانية المتزايدة في أنغولا. مرفـق |
Exhorte les Etats membres à continuer de répondre avec générosité, dans un esprit de solidarité et en temps voulu, à l'appel lancé par le Haut Commissaire visant à recueillir les ressources permettant de couvrir intégralement le budget annuel prévu pour 2014. | UN | وتحث الدول الأعضاء على مواصلة الاستجابة بسخاء وبروح من التضامن ودون تأخير للنداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل جمع الموارد اللازمة للوفاء بالكامل بمتطلبات الميزانية السنوية لعام 2014. المرفق الثاني |
Le Conseil de sécurité se déclare préoccupé par la grave insuffisance des ressources recueillies par les appels globaux lancés en vue de faire face aux conséquences humanitaires de la sécheresse en Éthiopie et en Érythrée et invite les États Membres et la communauté internationale à contribuer de façon généreuse à ces appels. > > | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن انشغاله إزاء النقص الحادّ في الموارد التي تم تلقيها استجابة للنداءات الموحدة من أجل معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الجفاف في إثيوبيا وإريتريا ويدعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء لهذه النداءات " . |
Plusieurs membres ont invité la communauté internationale des bailleurs de fonds à répondre généreusement à l'appel de fonds lancé pour 2001. | UN | وطلب عدة أعضاء من أوساط المانحين الدولية الاستجابة بسخاء لنداء عام 2001. |
Nous exhortons également tous les pays à répondre généreusement aux prochains appels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحث أيضا جميع البلدان على الاستجابة بسخاء لنداءات اﻷمم المتحدة القادمة. |
J'espère que la communauté internationale continuera à répondre généreusement aux besoins du peuple libérien et de son futur gouvernement. | UN | وآمل أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء لاحتياجات الشعب الليبري وحكومته القادمة. |
En notre qualité de Coprésidents, nous exhortons tous les États à répondre généreusement à cet appel afin de satisfaire ces besoins humanitaires pressants. | UN | وبصفتنا رئيسين مشاركين، نناشد الدول كافة الاستجابة بسخاء لهذه الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة. |
Les États Membres sont vivement incités à répondre généreusement aux demandes qui leur seront adressées dans les jours à venir. | UN | وأحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة بسخاء للمطالب التي ستقدم لها في اﻷيام القادمة. |
Je demande instamment à la communauté internationale de répondre généreusement aux appels d'aide des organismes humanitaires. | UN | إنني أحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء لنداءات الوكالات اﻹنسانية من أجل الحصول على المساعدة. |
En leur nom, je prie instamment cette instance de répondre généreusement à leur demande d'aide pour les travaux de reconstruction. | UN | وباسم هذه البلدان، أحث هذه الهيئة على الاستجابة بسخاء لنداء تلك البلدان بتقديم المساعدة لها في أعمال إعادة التعمير. |
Il prie aussi instamment la communauté internationale de répondre généreusement et rapidement aux besoins de la Bosnie-Herzégovine en fournissant une aide humanitaire dans les proportions et sous les formes requises. | UN | ويحث المقرر الخاص أيضا المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء وبسرعة لاحتياجات البوسنة والهرسك بتقديم المعونة الانسانية لهما بالقدر والشكل اللازمين. |
J'espère que votre gouvernement sera en mesure de répondre généreusement à mon appel de contributions financières volontaires. La Force continue de jouer un rôle essentiel en favorisant un règlement politique pacifique du problème de Chypre. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تجد حكومتكم أن من الممكن الاستجابة بسخاء لهذا النداء بتقديم تبرع مالي، باعتبار أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لاتزال تضطلع بدور حيوي في تعزيز حل سياسي سلمي لمشكلة قبرص. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire sur le terrain et ont appelé instamment la communauté internationale à répondre généreusement aux appels interinstitutions pour ces deux pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الميدان، ودعوا المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدين. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire sur le terrain et ont appelé instamment la communauté internationale à répondre généreusement aux appels interinstitutions pour ces deux pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الأوضاع الإنسانية في المنطقة ودعوا المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدين. |
La communauté internationale doit continuer de répondre avec générosité aux appels d'aide humanitaire mais, à terme, la seule solution pour garantir l'avenir des peuples du Moyen-Orient passe par la négociation d'une paix juste et durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاستجابة بسخاء لنداءات تقديم المساعدة الإنسانية، بيد أن السبيل الوحيد لبناء مستقبل لشعوب الشرق الأدنى إلى حد بعيد هو التفاوض من أجل تحقيق سلمٍ عادلٍ ودائم. |
6. Exhorte les Etats membres à continuer de répondre avec générosité, dans un esprit de solidarité et en temps voulu, à l'appel lancé par le Haut Commissaire afin de recueillir les ressources lui permettant d'exécuter toutes les activités prévues au titre du Budget annuel approuvé pour 2011. | UN | 6- تحث الدول الأعضاء على مواصلة الاستجابة بسخاء وبروح التضامن وفي الوقت المناسب لنداء المفوض السامي الداعي إلى توفير الموارد من أجل الوفاء التام بمتطلبات الميزانية السنوية المعتمدة لعام 2011. |
6. Exhorte les Etats membres à continuer de répondre avec générosité, ponctualité et dans un esprit de solidarité à l'appel du Haut Commissaire pour des ressources permettant de couvrir intégralement le Bugdet annuel approuvé pour 2011. | UN | 6- تحث الدول الأعضاء، على أن تواصل الاستجابة بسخاء وبدافع من روح التضامن ودون تأخير للنداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل الحصول على الموارد للوفاء بجميع متطلبات الميزانية السنوية المعتمدة لعام 2011. |
11. Exhorte les Etats Membres à continuer de répondre avec générosité, dans un esprit de solidarité et en temps voulu à l'appel de fonds du Haut Commissaire afin de financer intégralement le budget annuel de 2012. | UN | 8- تحث الدول الأعضاء، على أن تواصل الاستجابة بسخاء وبدافع من روح التكافل ودون تأخير للنداء الذي أطلقه المفوض السامي من أجل الحصول على الموارد للوفاء بالكامل بمتطلبات الميزانية السنوية لعام 2012. |
Le Conseil de sécurité se déclare préoccupé par la grave insuffisance des ressources recueillies par les appels globaux lancés en vue de faire face aux conséquences humanitaires de la sécheresse en Éthiopie et en Érythrée et invite les États Membres et la communauté internationale à contribuer de façon généreuse à ces appels. > > | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن انشغاله إزاء النقص الحاد في الموارد التي تم تلقيها استجابة للنداءات الموحدة من أجل معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الجفاف في إثيوبيا وإريتريا ويدعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء لهذه النداءات " . |