"الاستجابة لشواغل" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux préoccupations
        
    • préoccupations des
        
    • suite aux préoccupations
        
    Son cadre juridique, qui est évolutif, est capable de répondre aux préoccupations de la communauté internationale. UN وتمت هيكلة إطارها القانوني على نحو دينامي بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    Le multilatéralisme et l'action collective en vue de répondre aux préoccupations mondiales, dans le cadre des Nations Unies, sont essentiels pour créer un climat de mutuelle confiance. UN ويعتبر اللجوء إلى تعددية الأطراف والعمل الجماعي في الاستجابة لشواغل العالم، في إطار الأمم المتحدة، أمرا أساسيا، لتهيئة مناخ من الثقة والطمأنينة المتبادلتين.
    Ils sont convenus de déterminer les tendances générales et les schémas en matière de soutien extérieur, ce qui offrirait une base pour répondre aux préoccupations suscitées par cette modalité de financement. UN واتفقوا على تحديد الاتجاهات والأنماط العامة للدعم الخارجي التي من شأنها أن تؤسس أساس الاستجابة لشواغل التمويل الخارجي.
    Il incombe aux États possesseurs d'armes nucléaires de répondre aux préoccupations de ceux qui n'en possèdent pas. UN إن مسؤولية جميع من يمتلكون الأسلحة النووية هي الاستجابة لشواغل من لا يمتلكونها.
    Troisièmement, il faut répondre aux vraies préoccupations des peuples. UN ثالثاً، علينا الاستجابة لشواغل الشعوب الحقيقية.
    Si l'on veut répondre aux préoccupations des 22 États Membres et établir un barème des quotes-parts équitable, on ne peut se contenter d'apporter des modifications secondaires à la méthode actuelle, ce qui ne veut pas dire que l'objectif fixé ne pourrait pas être atteint avec cette méthode. Il s'agit davantage d'une question de volonté politique que de compétences techniques. UN ويبدو أن هناك حاجة الى اجراء ما هو أكثر من تعديل بسيط على المنهجية اذا أريد الاستجابة لشواغل الدول اﻟ ٢٢ المعنية في إطار جدول معقول لﻷنصبة كالمقررة لجميع الدول اﻷعضاء. وهذا لا يعني أنه لا يمكن تحقيق الهدف المنشود بالمنهجية الحالية، إذ أن ذلك يتوقف على الارادة السياسية أكثر منه على الخبرة الفنية.
    14. Soucieuses de renforcer les moyens dont elles disposaient pour répondre aux préoccupations des femmes, les organisations ont mis en place, pour commencer, des centres de liaison pour les aider à catalyser et à renforcer les activités entreprises dans ce domaine. UN ١٤ - رأت المنظمات أن الخطوة اﻷولى التي يتعين اتخاذها لتعزيز قدراتها المؤسسية في الاستجابة لشواغل المرأة، هي إنشاء اﻵلية المتمثلة في مراكز التنسيق والتي تساعد في حفز اﻷنشطة ذات الصلة وتعزيز أركانها.
    En effet, et tout en reconnaissant la nature sensible des paragraphes 2 et 7 du dispositif, l'Union européenne s'est montrée souple afin de pouvoir répondre aux préoccupations des auteurs du projet de résolution. UN ومع إقرار الاتحاد اﻷوروبي بالطابع الحساس للفقرتين ٢ و ٧ من المنطوق، فقد تحلى بالمرونة بغية الاستجابة لشواغل مقدمي مشروع القرار.
    Une campagne de déminage mondiale nécessite qu'un engagement important et non symbolique soit pris par les États qui souhaitent répondre aux préoccupations de l'opinion publique. UN ويقتضي شن حملة عالمية ﻹزالة اﻷلغام التزاما بتخصيص موارد أكبر من المساهمات الرمزية من جانب الدول الراغبة في الاستجابة لشواغل الرأي العام.
    54. Le Conseil de sécurité a poursuivi ses efforts pour répondre aux préoccupations des États Membres qui souhaitent davantage de transparence dans ses travaux. UN ٥٤ - واســتمر مجلـس اﻷمن في الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن تحقيق مزيد من الشفافية في أعماله.
    3. La décision précitée de la Commission met l'accent à plusieurs reprises sur le souci de répondre aux préoccupations de l'Assemblée générale. UN ٣ - وأكدت اللجنة مرارا، في القرار المذكور أعلاه، على ضرورة الاستجابة لشواغل الجمعية العامة.
    Chacune a des répercussions à la fois sur les efforts déployés par un État pour répondre aux préoccupations des peuples autochtones et sur les peuples autochtones eux-mêmes, ce qui est susceptible de faire naître parmi eux une image négative d'eux-mêmes ou de faire disparaître leurs identités. UN ولكل من هذه المواقف تأثيراته على جهود الدولة في الاستجابة لشواغل الشعوب الأصلية، وعلى الشعوب الأصلية ذاتها، وربما أدت إلى تكوين صورة سلبية ذاتية لدى الشعوب الأصلية أو كبت هوياتها.
    Il importe de répondre aux préoccupations de ceux qui croient qu'un suivi effectif des recommandations du rapport Goldstone pourrait compromettre le droit d'Israël à la légitime défense et, par conséquent, l'appui qui existe à l'intérieur du pays à des négociations de paix crédibles. UN من المهم الاستجابة لشواغل الذين يعتقدون بأن أي متابعة فعالة لتوصيات تقرير غولدستون قد يعرضها للخطر حق إسرائيل في الدفاع عن النفس، ومن ثم التأييد في ذلك البلد من أجل مفاوضات سلمية ذات مصداقية.
    19. Le Président dit qu'il a clairement indiqué que le Comité ne ménage aucun effort pour répondre aux préoccupations exprimées à la réunion intercomités. UN 19- وقال الرئيس إنه بيّن أن اللجنة لا تدّخر جهداً في الاستجابة لشواغل الاجتماع المشترك بين اللجان.
    Dans ce contexte, il faudrait mettre en œuvre sans retard l'accord auquel est récemment parvenu le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce, afin de répondre aux préoccupations des pays en développement, telles qu'exprimées dans le Consensus de Monterrey. UN وفي هذا السياق، ينبغي القيام دون إبطاء بتنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه مؤخرا مجلس إدارة منظمة التجارة العالمية، وذلك بهدف الاستجابة لشواغل البلدان النامية، بصيغتها الواردة في توافق آراء مونتيري.
    Le Comité encourage également l'État partie à surveiller étroitement la prestation des services de santé afin de répondre aux préoccupations des femmes en matière de santé en tenant dûment compte des considérations de sexe. UN كما تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على أن تراقب بدقة تقديم الخدمات الصحية من أجل الاستجابة لشواغل المرأة الصحية بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Les Philippines souhaitent donc que les éléments de la déclaration de la quatrième décennie du désarmement incluent les questions pertinentes dans le domaine du désarmement afin de répondre aux préoccupations de tous. UN وعليه، تود الفلبين أن تشمل العناصر الواردة في إعلان العقد الرابع لنزع السلاح، المسائل ذات الصلة بمجال نزع السلاح، بغية الاستجابة لشواغل جميع الأعضاء.
    J'en ai tiré comme conséquence que mon rôle consistait non pas à établir les faits mais plutôt à fournir mes bons offices afin d'aider le Gouvernement du Myanmar à répondre aux préoccupations des autres États Membres, exprimées dans la résolution 48/150 de l'Assemblée générale. UN وبالتالي، اعتبرت أن المطلوب مني ليس هو استقصاء للحقائق بقدر ما هو القيام بمساع حميدة لمساعدة حكومة ميانمار على الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء اﻷخرى على النحو المبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٠.
    Mais le massacre de Liquica du 12 janvier 1995, plus que tout autre événement, fait ressortir la tension causée par le conflit entre la nécessité de répondre aux préoccupations de la communauté internationale et la persistance des atrocités. UN إلا أن مجزرة ليكويسا المؤرخة ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ تبرز، أكثر من أي حدث آخر، التوتر الناجم عن الصراع بين الحاجة الى الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي ونمط الفظائع المتواصل.
    Le représentant de Madagascar encourage les délégations à continuer de s'efforcer de prendre en considération les préoccupations des autres délégations. UN وحث الوفود على مواصلة المساعي من أجل الاستجابة لشواغل الآخرين.
    2. A sa première session ordinaire de 1995, le Comité administratif de coordination (CAC) a approuvé la " déclaration concernant le rôle et le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents " après avoir longuement passé en revue les dispositions prises par le CAC touchant le fonctionnement du système comme suite aux préoccupations exprimées à ce sujet par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN 2 - وأيدت لجنة التنسيق الإدارية في دورتها العادية الأولى عام 1995 البيان المتعلق بدور نظام المنسق المقيم وأدائه " بعد استعراض مستفيض لترتيبات اللجنة بشأن أداء نظام المنسق المقيم، وبغية الاستجابة لشواغل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more