"الاستجابة للطلبات" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux demandes
        
    • donner une suite favorable aux demandes
        
    • répondre à la demande
        
    • réponse aux demandes
        
    • répondre favorablement aux demandes
        
    • répondre à des demandes
        
    • de répondre aux requêtes
        
    • non-réponse à une demande
        
    • répondre rapidement aux demandes
        
    • donner une réponse favorable à ses demandes
        
    • se conformer aux appels
        
    Continuer à répondre aux demandes des PMA parties UN مواصلة الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    répondre aux demandes émanant des PMA parties UN الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    Le Groupe d'experts des PMA continue de répondre aux demandes d'informations et d'appui technique émanant des PMA parties UN يواصل فريق الخبراء الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً للحصول على المعلومات والدعم التقني
    9. Engage les États à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes que la Rapporteuse spéciale leur adresse pour se rendre dans leur pays, et les invite instamment à engager avec elle un dialogue constructif sur le suivi et l'application de ses recommandations; UN " 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الاستجابة للطلبات التي توجهها إليها المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع المقررة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛
    UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité des sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies. UN تمكُّن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة
    En 2013, 33 % des Parties ayant présenté des rapports ont soumis des formulaires avec quelques cases vides; le taux de réponse aux demandes d'éclaircissements était de 26 % UN في عام 2013، قدَّمت 33 في المائة من البلدان المبلغَّة استمارات مع بعض الخانات الفارغة؛ وبلغ 26 في المائة معدل الاستجابة للطلبات من أجل التوضيح
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Cela entrave sa capacité de répondre aux demandes de plus en plus importantes concernant la remise en état de l'infrastructure des transports aériens somaliens. UN وعرقل ذلك أيضا قدرتها على الاستجابة للطلبات المتزايدة على إصلاح الهياكل الأساسية الصومالية في مجال النقل الجوي.
    M. Viyaketh prie instamment les donateurs de répondre aux demandes formulées par l'ONUDI à ce propos. UN وحث الجهات المانحة على الاستجابة للطلبات التي تتقدم بها اليونيدو في هذا الخصوص.
    Toutes les activités auront pour objet de répondre aux demandes des États membres et reposeront sur la coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وستهدف جميع الأنشطة إلى الاستجابة للطلبات المباشرة من الدول الأعضاء، وسوف تعزز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة.
    Le Groupe d'experts doit continuer de répondre aux demandes spécifiques des PMA parties UN من المقرر أن يواصل فريق الخبراء الاستجابة للطلبات المحدَّدة التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    répondre aux demandes émanant des PMA parties UN الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    Le Groupe d'experts des PMA continue de répondre aux demandes d'information et d'appui technique émanant des PMA parties UN يواصل فريق الخبراء الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً للحصول على المعلومات والدعم التقني
    3. Invite instamment les Etats Membres à répondre aux demandes d'information sur l'application des Règles formulées par le Rapporteur spécial; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة للطلبات التي يوجهها إليها المقرر الخاص ملتمسا فيها معلومات عن تنفيذ القواعد الموحدة؛
    3. Invite instamment les Etats Membres à répondre aux demandes du Rapporteur spécial en fournissant des informations sur l'application des Règles; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة للطلبات التي يوجهها إليها المقرر الخاص ملتمسا فيها معلومات عن تنفيذ القواعد الموحدة؛
    Il importe que les appels de fonds se poursuivent – non seulement pour accroître les ressources du Fonds d’affectation spéciale mais, surtout, pour faire en sorte que celui-ci dispose de bases financières solides qui lui permettent de répondre aux demandes dans les meilleurs délais et de façon adéquate. UN ويجب أن تتواصل جهود جمع اﻷموال، وذلك ليس فقط من أجل زيادة حجم الصندوق، بل ولكفالة أن تصبح للصندوق قاعدة مالية سليمة، وهذا هو اﻷهم، لكي يتمكن من الاستجابة للطلبات فورا وعلى النحو الملائم.
    9. Engage les États à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes que la Rapporteuse spéciale leur adresse pour se rendre dans leur pays, et les invite instamment à engager avec elle un dialogue constructif sur le suivi et l'application de ses recommandations afin de lui permettre de s'acquitter encore plus efficacement de son mandat; UN 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الاستجابة للطلبات التي توجهها إليها المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع المقررة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها كي يتسنى للمقررة الخاصة الاضطلاع بولايتها بمزيد من الفعالية؛
    Elle est également indispensable pour promouvoir l'apprentissage permanent, qui permet d'améliorer constamment les compétences pour répondre à la demande sans cesse changeante en matière de technologie. UN والتدريب التقني والمهني له أهمية أساسية أيضا بالنسبة لتشجيع ثقافة للتعلم مدى الحياة يكون التركيز فيها منصبَّا على رفع مستوى المهارات بشكل مستمر من أجل الاستجابة للطلبات المتغيرة للتكنولوجيا.
    En 2012, 37 % des Parties ayant présenté des rapports ont soumis des formulaires avec quelques cases vides; le taux de réponse aux demandes d'éclaircissements était de 21 % UN في عام 2012، قدَّم 37 في المائة من الأطراف المُبلِّغة استمارات مع بعض الخانات الفارغة، وبلغ معدل الاستجابة للطلبات من أجل التوضيح 21 في المائة
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Des projets-cadres ont permis à la fois de réaliser les objectifs fixés et de répondre à des demandes imprévues. UN واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة.
    Tout en soulignant le fait que la décision finale relève de l'Assemblée, le Comité considère qu'il incombe au Secrétaire général de répondre aux requêtes successives de l'Assemblée en soumettant des propositions concrètes sur lesquelles l'Assemblée s'appuiera pour examiner la question. UN ولئن كانت اللجنة تؤكد أن اتخاذ قرار بشأن السياسة النهائية منوط بالجمعية ، فإنها تعتقد أنه يقع على عاتق الأمين العام أمر الاستجابة للطلبات المتكررة للجمعية التي تطلب فيها تقديم اقتراحات محددة لتستند إليها في مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    Il faudrait mettre en place des dispositifs pour les recours en cas de refus de donner accès à une information et en cas de non-réponse à une demande. UN وينبغي توفير الترتيبات اللازمة للطعن في حالات الرفض المتعلقة بإتاحة إمكانية الحصول على المعلومات فضلاً عن حالات عدم الاستجابة للطلبات.
    Les équipes techniques aux sièges et dans les bureaux régionaux devraient être dotées de tous les moyens nécessaires pour pouvoir répondre rapidement aux demandes des équipes de pays. UN وينبغي أن تكون الأفرقة الفنية في المقار والمكاتب الإقليمية مجهزة تجهيزا تاما وأن تكون سريعة الاستجابة للطلبات الواردة من الأفرقة القطرية.
    b) À coopérer avec le Groupe de travail pour l'aider à s'acquitter efficacement de son mandat et, dans ce cadre, à envisager sérieusement de donner une réponse favorable à ses demandes de visite dans leur pays; UN (ب) أن تتعاون مع الفريق العامل لمساعدته على تنفيذ ولايته بفعالية، وأن تنظر بجدية، في هذا الإطار، في الاستجابة للطلبات التي قدمها لزيارة بلدانها؛
    55. Les plaignants ont argué du fait que le Gouvernement du Myanmar avait prouvé qu’il n’avait pas l’intention de se conformer aux appels répétés des organes de surveillance de l’OIT l’exhortant à abolir le travail forcé dans le droit et la pratique, et du fait que la pratique du travail forcé se généralisait et que les autorités étaient directement responsables de cette situation. UN ٥٥ - وادعى مقدمو الشكوى أن حكومة ميانمار أثبتت عدم رغبتها في الاستجابة للطلبات المتكررة التي وجهتها إليها الهيئات اﻹشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن إلغاء السخرة في القانون وعلى صعيد الممارسة، وأن ممارسة السخرة، بدلا من إلغائها، باتت آخذة في الانتشار، وأن سلطات ميانمار مسؤولة مسؤولية مباشرة عن زيادة استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more