"الاستجابة لهذا" - Translation from Arabic to French

    • répondre à cette
        
    • faire droit à cette
        
    • répondre à cet
        
    • répondre positivement à cette
        
    • donner suite à cette
        
    • donner suite à la
        
    • faire face à cette
        
    • répondre favorablement à cette
        
    • prendre cet appel
        
    • répondre à une
        
    • répondre favorablement à cet
        
    répondre à cette exigence impose également de donner la priorité au développement économique et social. UN إن الاستجابة لهذا المطلب تقتضي بالضرورة كذلك إعطاء اﻷولوية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Parlement examine cette demande afin de pouvoir répondre à cette inquiétude. UN ويدرس البرلمان هذا الطلب لكي يتسنى له الاستجابة لهذا الشاغل.
    Des consultations sont en cours en vue de faire droit à cette demande. UN وتجري المشاورات حاليا من أجل الاستجابة لهذا الطلب.
    Nous demandons donc aux entreprises et aux institutions de répondre à cet engagement et de faciliter l'accès des femmes aux fonctions dirigeantes au sein de l'entreprise. UN ولذا فإننا ندعو الشركات والمؤسسات إلى الاستجابة لهذا الالتزام وتوفير الفرص المهنية للنساء في مناصب إدارتها العليا.
    Au début du mois de mars, il a relancé les quatre autres Etats dotés d'armes nucléaires en les encourageant à répondre positivement à cette proposition et en les invitant de nouveau à envoyer leurs délégations à Beijing afin de commencer les négociations. UN وفي بداية شهر آذار/مارس لاحقت الحكومة الدول اﻷربع اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية حاثة اياها على الاستجابة لهذا الاقتراح، ودعتها مجددا الى ارسال وفودها الى بكين لبدء المفاوضات.
    Il a demandé instamment aux Etats Membres de donner suite à cette demande dans la limite de leurs possibilités. UN وهو يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب في حدود إمكانياتها.
    Le Front patriotique rwandais demande aux forces gouvernementales rwandaises de donner suite à la présente Déclaration et ce dans l'intérêt de la paix. UN ولذلك تدعو الجبهة الوطنية الرواندية القوات الحكومية الرواندية الى الاستجابة لهذا اﻹعلان لصالح السلم.
    Pour faire face à cette nécessité, il lui faudra aider à l'harmonisation du droit commercial international, non seulement sur le plan de la mise en œuvre mais aussi dans leur utilisation quotidienne par les tribunaux. UN وستستكشف الشعبة سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهد واقعي لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل أيضا في استخدامه اليومي من قبل المحاكم والهيئات القضائية.
    Pourtant, les mécanismes des droits de l'homme exigent d'être appliqués de façon concrète et décisive pour que l'on commence à répondre à cette requête. UN وما زال علينا أن ننفذ تدابير ملموسة وحاسمة، من خلال آليات حقوق الإنسان، لتشجيع الاستجابة لهذا الطلب.
    La question se pose de savoir comment les États fédéraux pourront répondre à cette exigence. UN ومطروح سؤال عن كيفية تمكّن الدولة الاتحادية من الاستجابة لهذا الشرط.
    La France est déterminée à répondre à cette exigence. UN وفرنسا تصر على الاستجابة لهذا التحدي الملح.
    Le présent rapport a pour objet de répondre à cette demande. UN يرمي التقرير الحالي إلى الاستجابة لهذا الطلب.
    Pour répondre à cette préoccupation, il faudrait, suivant l'exemple du CCQPO qui entend, lui aussi, se pencher sur la question, prendre les mesures suivantes : UN وبغية الاستجابة لهذا الشاغل، وتمشيا مع عزم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرامجية والتنفيذية على التصدي للمسألة ذاتها، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية:
    En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    En l'absence d'objection, le Président considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب.
    Elle a invité la communauté internationale, et en premier lieu le HCDH, à répondre à cet appel. UN ودعت المجتمع الدولي، وعلى رأسه المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى الاستجابة لهذا النداء.
    Si la Conférence de désarmement ne peut répondre à cet appel très pressant et si les États dotés d'armes nucléaires et leurs alliés n'y répondent pas, la sécurité internationale demeurera fragile et les accords faits de mesures partielles ou inégales demeureront faibles. UN وإذا لم يكن مؤتمر نزع السلاح قادرا على الاستجابة لهذا النداء الساحق بحق، وإذا لم تستجب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفاؤها لهذا النداء، فسيظل اﻷمن الدولي هشا وستظل الاتفاقات المؤلفة من خطوات جزئية أو غير متكافئة ضعيفة.
    4. Prie instamment tous les Etats membres d'encourager la République populaire démocratique de Corée à répondre positivement à cette résolution, et les encourage à faciliter une solution; UN ٤ - يحث جميع الدول اﻷعضاء على تشجيع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الاستجابة لهذا القرار ويشجعها على تسهيل إيجاد حل؛
    Les deux grands thèmes de la réunion visent à donner suite à cette demande. UN ويتوخى الموضوعان اللذان سيركز عليهما الاجتماع الاستجابة لهذا الطلب.
    Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de donner suite à la présente requête, notamment en : UN ومن ثم تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن الاستجابة لهذا الطلب بالقيام، على وجه الخصوص بما يلي:
    Toutefois, nous reconnaissons que c'est aux Gouvernements nationaux qu'il incombe au premier chef de faire face à cette épidémie mondiale. UN لكننا، نقر بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لهذا الوباء العالمي.
    Sous réserve de l'issue des nouvelles consultations qui auront lieu, la CNUCED espère pouvoir répondre favorablement à cette requête. UN ووفقاً للنتائج التي ستتمخض عنها المشاورات، يأمل الأونكتاد في أن يتمكن من الاستجابة لهذا الطلب.
    :: Quel est le délai légal pour répondre à une demande d'entraide judiciaire dans le cadre d'enquêtes criminelles et d'autres procédures, portant en particulier sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui à de tels actes? Dans la pratique, combien de temps faut-il pour répondre à ce type de demande au Nicaragua? UN :: ما هي المهلة القانونية للرد على طلب مساعدة قضائية في تحقيقات أو إجراءات جنائية، وبخاصة إذا كانت هذه التحقيقات أو الإجراءات تتعلق بتمويل أعمال إرهابية أو دعمها؟ وما هي المدة التي تستغرقها الاستجابة لهذا النوع من الطلبات في نيكاراغوا؟
    Le Conseil prie en outre le Secrétaire général de recenser les ressources financières, en personnels, matériel et services nécessaires et de solliciter d'urgence les États susceptibles de les fournir, se tient prêt à soutenir le Secrétaire général à cet égard et demande aux États de répondre favorablement à cet appel. UN " كما يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بتحديد ومفاتحة الدول التي يمكن أن تسهم بالموارد المالية والأفراد والمعدات والخدمات اللازمة، وهو على أهبة الاستعداد لدعم الأمين العام في هذا الصدد، ويدعو الدول إلى الاستجابة لهذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more