Aussi est-il important de coordonner les orientations et l'action pour assurer l'utilisation optimale des ressources. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد. |
La Conférence a aussi affirmé que tous les pays en développement, en particulier les PMA, devaient renforcer leurs capacités productives pour assurer l'utilisation optimale des ressources extérieures au service du développement. | UN | وأكد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر أيضا أن على جميع البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، بناء القدرة الإنتاجية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الخارجية من أجل التنمية. |
Assurer une utilisation optimale des ressources et garantir l'équité à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وضمان الاستخدام الأمثل للموارد وكفالة الإنصاف في جميع مستويات التعليم. |
Ainsi, l'organisme de vérification pourrait acquérir progressivement l'expérience nécessaire pour assurer une utilisation optimale des ressources financières. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لوكالة التحقق أن تكتسب الخبرة اللازمة تدريجياً لضمان الاستخدام الأمثل للموارد المالية. |
Il joue également un rôle central pour ce qui est d'aider à utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | ولﻵلية العالمية أيضا دور رئيسي في المساعدة على تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة. |
Il offre une possibilité de planification de la main d'œuvre qui permet de tirer le meilleur parti des ressources humaines du pays. | UN | فيوفر فرصة التخطيط للأيدي العاملة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد البشرية في البلد. |
Son rôle est de fournir les compétences nécessaires aux ONG de façon à donner une dimension multiforme aux projets et à assurer l'utilisation optimale des ressources. | UN | وقد حددت دورها في تقديم الخبرة الضرورية للمنظمات غير الحكومية، ومن ثم إضفاء بُعد متعدد الأوجه على المشاريع وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد. |
Des efforts devraient donc être faits pour encourager une approche intégrée, de façon à assurer l'utilisation optimale des ressources disponibles. | UN | ولذلك يتعين بذل جهود للنهوض بنهج متكامل بحيث يمكن كفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Aussi la coordination en matière d'orientation et d'action est-elle importante pour assurer l'utilisation optimale des ressources. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد. |
Ce résultat peut être attribué à l'utilisation optimale des ressources compte tenu de l'alourdissement de la charge de travail judiciaire. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الأداء إلى الاستخدام الأمثل للموارد استناداً إلى زيادة عبء العمل القضائي. |
Les efforts faits pour maximiser les réalisations par l'utilisation optimale des ressources disponibles sont vitaux. | UN | 80 - وأكد على أهمية الجهود الرامية إلى تعظيم الإنجازات من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Cet arrangement devrait assurer, de façon coordonnée, une utilisation optimale des ressources dont dispose l'Organisation. B.14. | UN | ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة. |
Cette synergie assure une utilisation optimale des ressources communes de l'Organisation des Nations Unies, dans l'intérêt du peuple congolais. | UN | وتساعد أوجه التآزر هذه في الاستخدام الأمثل للموارد المشتركة للأمم المتحدة لصالح الشعب الكونغولي. |
Il faut donc s'efforcer d'améliorer l'approche globale de manière à assurer une utilisation optimale des ressources disponibles. | UN | ومن ثمة ينبغي الآن بذل الجهود لتحسين نهج متكامل بحيث يضمن الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
On a estimé que cette coopération était nécessaire pour utiliser au mieux les ressources dont disposaient les deux organisations en vue de faire progresser l’unification du droit dans le domaine. | UN | ورئـي أن هذا التعاون ضروري لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة للمنظمات المعنية لمنفعة عملية توحيد القانون. |
On a estimé que cette coopération était nécessaire pour utiliser au mieux les ressources dont disposaient les deux organisations en vue de faire progresser l’unification du droit dans le domaine. | UN | ورئـي أن هذا التعاون ضروري لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة للمنظمات المعنية لمنفعة عملية توحيد القانون. |
Parce qu'elle porte sur des questions purement pratiques et fonctionnelles, cette collaboration fructueuse permet de tirer le meilleur parti des ressources disponibles. | UN | وهذا التعاون المثمر يحقق الاستخدام الأمثل للموارد الموجودة بفضل تركيزه على القضايا العملية ومن واقع الممارسة. |
Il compte qu'une telle structure renforcera les synergies entre fonctionnaires réunis au sein d'une même section, et permettra d'optimiser l'utilisation des ressources. | UN | وتتوقع اللجنة أن يوفر هذا الهيكل أيضا قدراً أكبر من التآزر بين موظفي القسم الجديد، ويتيح الاستخدام الأمثل للموارد. |
17A.37 Le Bureau du Secrétaire exécutif assure la direction stratégique et la supervision nécessaires à la gestion efficiente et efficace du programme de travail de la CEA, tout en assurant l'utilisation optimale de ses ressources. | UN | 17 ألف-37 ويوفّر مكتب الأمين التنفيذي التوجيه الاستراتيجي والقيادة عموما لإدارة برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بكفاءة وتنفيذه بفعالية مع كفالة الاستخدام الأمثل للموارد. |
Il espère également que cela permettra de disposer de services de meilleure qualité, de rationaliser les processus-métier, d'améliorer les méthodes de travail, d'utiliser les ressources au mieux et d'obtenir des gains d'efficacité. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا أن يؤدي التحوّل إلى الارتقاء بجودة الخدمات المقدمة وتبسيط أساليب تسيير الأعمال وتحسين طرائق العمل، وأن يسفر أيضا عن الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق مكاسب الكفاءة. |
Un partenariat robuste avec les arrangements régionaux dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies concourrait à l'utilisation optimale de ressources nécessairement limitées. | UN | فقيام شراكة قوية مع الترتيبات الإقليمية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من شأنه أن يؤثر إيجابيا على الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
Il importe également d'intégrer les sociétés industrielles, les réseaux et les chaînes de magasins, les parcs écoindustriels et les infrastructures régionales dans un large système en vue d'optimiser les ressources. | UN | ومن المهم كذلك إدراج الشركات أو الشبكات أو سلاسل الشركات الصناعية، والمجمَّعات الصناعية الإيكولوجية، والهياكل الأساسية الإقليمية، في نظام واسع النطاق لدعم الاستخدام الأمثل للموارد. |
L'absence de financement dédié est considérée comme un élément qui contribue à la pénurie continue de capacités et empêche l'optimisation des ressources. | UN | وينظر إلى عدم وجود تمويل مخصص كعامل مساهم في استمرار الفجوة في مجال القدرات، ويحول دون الاستخدام الأمثل للموارد. |
Pour moi, il faut que l'ONU soit dirigée par un Secrétaire général ayant des compétences plus vastes que celles qu'il a actuellement, pour lui permettre de décider du meilleur usage des ressources humaines et autres ressources. | UN | أنها أمم متحدة يقودها أمين عام ذو صلاحية أوسع، ليقرر بشأن الاستخدام الأمثل للموارد البشرية وسواها، أكثر مما عليه الحال اليوم. |
Les activités de redéploiement restent totalement en phase avec le plan de campagne de la FIAS, qui vise à exploiter au mieux les ressources, les locaux, les infrastructures pour les déplacements et les voies de communication. | UN | وتظل أنشطة إعادة الانتشار متسقة تماما مع خطة حملة القوة الدولية التي ترمي إلى الاستخدام الأمثل للموارد والمرافق والبنية التحتية للتنقل وخطوط المواصلات. |
Rationaliser de façon appropriée les dépenses, rendre les procès et les procédures judiciaires plus efficaces, efficients et responsables, et faire en sorte que tous les organes de la Cour sans exception soient transparents et rendent des comptes sont autant d'éléments qui résulteront en une meilleure utilisation des ressources disponibles. | UN | فترشيد النفقات وإنجاز الدعاوي القضائية المتسم بالفعالية والكفاءة والاستجابة، فضلا عن تعزيز الشفافية والمساءلة لجميع هيئات المحكمة، تدابير ستؤدي إلى الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Des relations solides avec ces organismes régionaux aux fins des opérations de maintien de la paix seraient profitables sur le plan de l'utilisation des ressources. | UN | فقيام شراكة قوية مع الترتيبات الإقليمية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من شأنه أن يؤثر إيجابيا على الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
Cette action est d'autant plus essentielle qu'il faut utiliser de façon optimale les ressources disponibles pour relever les défis, nouveaux ou non, qui se posent en matière de développement. | UN | وتكمن أهمية ذلك في ضرورة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة بغية التصدي للتحديات الإنمائية الناشئة والمستمرة. |