Toutefois, l'utilisation effective des contraceptifs est très faible en zones rurales. | UN | غير أنّ الاستخدام الفعلي لوسائل منع الحمل متدنّ جداً في المناطق الريفية. |
De plus, la Mission n'effectuait pas de suivi de ses réalisations en fonction de l'utilisation effective des crédits budgétaires. | UN | كما لم تقم البعثة برصد إنجازاتها على ضوء الاستخدام الفعلي لميزانيتها. |
Le tableau ci-dessous illustre l'utilisation effective de ces fonds. | UN | ويوضح الجدول أدناه الاستخدام الفعلي لتلك الأموال: |
Les titulaires de ces postes peuvent, selon le cas, être nommés à des postes permanents ou pour une durée déterminée ou encore être rémunérés sur la base des services effectifs. | UN | وأنه يمكن تعيين الموظفين القائمين على هذه المناصب حسب كل حالة، إما على أساس دائم أو لمدة محددة أو على أساس فترة الاستخدام الفعلي. |
:: Activités de développement - les crédits effectivement utilisés (595,2 millions de dollars) représentent 94,3 % du budget approuvé annualisé de 631,3 millions de dollars; | UN | :: الأنشطة الإنمائية - الاستخدام الفعلي لمبلغ قدره 595.2 مليون دولار يمثل 94.3 في المائة من الميزانية المعتمدة على أساس سنوي والبالغة 631.3 مليون دولار؛ |
Les dépenses reflètent l'utilisation effective de fournitures de bureau par le personnel existant. | UN | وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين. |
Les dépenses reflètent l'utilisation effective du téléphone et des moyens mobiles de communication par le personnel existant. | UN | وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين. |
De plus, la Mission n'effectuait pas de suivi de ses réalisations en fonction de l'utilisation effective des crédits budgétaires. | UN | كما لم تقم البعثة برصد إنجازاتها على ضوء الاستخدام الفعلي لميزانيتها. |
Une délégation a demandé des données concernant l'utilisation effective des comptes rendus de séance par les États Membres et le public en général. | UN | وطلب أحد الوفود من الأمانة العامة معلومات عن الاستخدام الفعلي للمحاضر الموجزة من جانب الدول الأعضاء والجمهور. |
L'accroissement négatif des ressources est dû à une réduction conforme à l'utilisation effective lors du précédent exercice biennal. | UN | ويرجع النمو السلبي في الموارد إلى انخفاض في الاستخدام الفعلي في فترة السنتين السابقة. |
Ainsi l'utilisation effective au cours de chacune de ces trois années était inférieure aux niveaux de consommation autorisés. | UN | وهكذا يكون الاستخدام الفعلي لكل سنة من السنوات الثلاث دون المستويات المسموح بها للاستهلاك. |
Les informations dont on disposait alors étant incomplètes, on avait dû formuler plusieurs hypothèses concernant l'utilisation effective de la prime. | UN | وبما أن البيانات التي كانت متاحة في ذلك الوقت لم تكن كاملة، كان لا بد من وضع بعض افتراضات من ناحية الاستخدام الفعلي. |
Le résultat représente l'utilisation effective de la capacité d'interprétation au Siège, exprimée en pourcentage. | UN | ويمثل حاصل هذه القسمة معدل الاستخدام الفعلي للترجمة الشفوية في المقر معبرا عنه في صورة نسبة مئوية. |
Le Comité permanent a demandé au Secrétaire de présenter au Comité mixte, à sa prochaine session, un rapport sur l'utilisation effective des crédits provisoires. | UN | وطلبت اللجنة الدائمة إلى اﻷمين أن يقدم للمجلس في دورته المقبلة، تقريرا لاحقا عن وجه الاستخدام الفعلي لهذه الاعتمادات. |
De nouveaux engagements de ce type peuvent être subséquemment conclus sous réserve que leur durée totale ne dépasse pas neuf mois de services effectifs au cours d'une période donnée de 12 mois. | UN | ويجوز إصدار عقود لاحقة من هذا النوع، على ألا يتجاوز مجموع فترات الاستخدام الفعلي في أية فترة مدتها ١٢ شهرا تسعة أشهر. |
La désignation du statut relatif aux " services effectifs " ne signifie aucunement que les fonctions et les responsabilités doivent être limitées; elle reflète simplement le caractère contractuel de l'engagement du titulaire. | UN | وليس المقصود بتاتا من التعيين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " جعل الوظائف والمسؤوليات محدودة بأي طريقة من الطرق؛ فهي لا تعكس سوى المركز التعاقدي للمستخدم. |
:: Coordination des activités de développement du système des Nations Unies - les crédits effectivement utilisés (79,1 millions de dollars) représentent 93,4 % du budget approuvé annualisé de 84,7 millions de dollars; | UN | :: أنشطة تنسيق الأمم المتحدة للتنمية - الاستخدام الفعلي لمبلغ قدره 79.1 مليون دولار يمثل 93.4 في المائة من الميزانية المعتمدة على أساس سنوي والبالغة 84.7 مليون دولار؛ |
Le chômage latent jouait en quelque sorte au niveau macroéconomique le rôle d'un tampon entre l'emploi effectif et le chômage déclaré, empêchant une poussée catastrophique de ce dernier et l'aggravation brutale des tensions sociales. | UN | فكانت البطالة المستترة تشكل ما يشبه العازل على مستوى الاقتصاد الكلي بين الاستخدام الفعلي والبطالة المعلنة، مانعة بذلك تصاعد البطالة بشكل مفجع وتفاقم التوترات الاجتماعية بشكل عنيف. |
Par rapport aux données administratives, l'enquête auprès de la population offre l'avantage de donner des informations sur l'utilisation réelle des services. | UN | تتميز الدراسات الاستقصائية للسكان عن البيانات المستندة إلى نظام إداري والتي لا تبين إلا الاستخدام الفعلي للخدمات. |
Il convient aussi de noter que le Conseiller spécial est engagé en vertu d'un contrat-cadre et qu'il ne se trouve pas à Chypre en permanence. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المستشار الخاص يعمل على أساس فترة الاستخدام الفعلي ولا يكون موجودا في قبرص بصفة دائمة. |
À la fin de chaque année budgétaire, il faudrait revoir ce partage des coûts en tenant compte de l'usage effectif des services fournis par le Bureau. | UN | ومن أجل حساب الاستخدام الفعلي لخدمات المكتب في سنة معينة، ينبغي إجراء إعادة تقييم لحصة كل وكالة من التكاليف في نهاية كل سنة من سنوات الميزانية. |
Par ailleurs, les consultations en cours entre les responsables de la gestion des conférences et les secrétariats techniques des organes en question s'intéressent principalement à la manière dont ces organes ont, dans le passé, effectivement utilisé les services mis à leur disposition, à la durée ou au nombre des sessions, et aux services affectés. | UN | كما تجرى مشاورات بين موظفي إدارة المؤتمرات والأمانات التقنية للهيئات التي يستمر عدم استخدامها للخدمات استخداما كاملا طوال مدة دوراتها. وتركز هذه المشاورات على أنماط الاستخدام الفعلي السابق، ومدة الاجتماعات أو عددها، والخدمات المخصصة لهذه الاجتماعات. |
VIII.168 En ce qui concerne la méthode de répartition des dépenses médicales, le Comité consultatif a été informé que la quote-part de chaque organisation participante était déterminée d'après les statistiques que le Service médical commun établissait concernant les prestations effectivement fournies à chaque organisation (examens médicaux, radiographies, examens de laboratoire, vaccinations, soins infirmiers et tâches administratives). | UN | ثامنا - ١٦٨ وفيما يتعلق بمنهجية توزيع التكاليف الطبية، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ذلك يكفل تحديد حصة كل منظمة مشاركة على أساس ما تعده دائرة الخدمات الطبية المشتركة من إحصاءات بشأن الاستخدام الفعلي للدائرة من قبل مختلف المنظمات، موزعة حسب كل بند، مثل الفحوص الطبية واﻷشعة السينية والاختبارات المعملية والتحصينات والرعاية التمريضية والعمل اﻹداري. |
De façon générale, les blocs horaires de vol et les heures de vol supplémentaires sont initialement déterminés à la faveur d'une estimation technique des besoins, que l'on peut être amené à préciser avec le temps, une fois analysé le taux d'utilisation effective de l'appareil concerné. | UN | بصفة عامة، تتحدد الساعات اﻹجمالية واﻹضافية بصورة مبدئية من خلال تقدير تقني للاحتياجات ثم يجري تدقيقها بمرور الوقت باستخدام تحليل معدل الاستخدام الفعلي للطائرة ذات الصلة. |