"الاستخدام المتعمد" - Translation from Arabic to French

    • intentionnel
        
    • l'utilisation intentionnelle
        
    • l'utilisation délibérée
        
    • délibérément usage
        
    • recours délibéré
        
    • utiliser délibérément
        
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي.
    Rien n'indiquait que la proposition avait été motivée par un abus intentionnel. UN لم يُبلغ عن أن سوء الاستخدام المتعمد هو سبب تقديم الاقتراح.
    L'usage intentionnel de la force meurtrière est strictement restreint aux cas dans lesquels il est nécessaire pour protéger la vie. UN ويقتصر الاستخدام المتعمد للقوة القاتلة حصراً على ظروف تستلزم حماية الأرواح.
    Partie III : Mesures visant à réduire l'utilisation intentionnelle de mercure UN الجزء الثالث: تدابير للحد من الاستخدام المتعمد للزئبق
    Il est difficile de distinguer l'utilisation délibérée d'armes biologiques d'une épidémie survenue naturellement. UN توجد صعوبات في التمييز بين الاستخدام المتعمد للأسلحة البيولوجية وانتشار الأمراض لأسباب طبيعية.
    59. Le Rapporteur spécial a été particulièrement choqué par les allégations selon lesquelles la police et les forces de sécurité participant aux " nettoyage social " au Le Salvador feraient délibérément usage d’armes à feu contre les enfants des rues. UN ٩٥ - وقد صُدِمَ المقرر الخاص بشكل خاص لتلقيه ادعاءات بشأن الاستخدام المتعمد لﻷسلحة النارية ضد أطفال الشوارع من جانب الشرطة وقوات اﻷمن المشتركة في عملية " التطهير الاجتماعي " في السلفادور.
    Du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. UN أن سوء الاستخدام المتعمد ليس في حد ذاته سبباً كافياً لإدراج التركيبة في المرفق الثالث
    A l'évidence, l'abus intentionnel n'était donc pas la seule raison d'inscrire le produit chimique considéré à l'Annexe III. UN وكان من الواضح أن سوء الاستخدام المتعمد لم يكن السبب الوحيد المقترح لإدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث.
    ∙ L’interdiction de l’emploi intentionnel contre des combattants de balles qui explosent lorsqu’elles entrent en contact avec le corps humain, qui trouve son origine dans la Déclaration de St-Pétersbourg de 1868, est toujours valable; UN إن حظر الاستخدام المتعمد للرصاص الذي ينفجر بمجرد إصابته للجسم البشري ضد المقاتلين، وهو حظر يعود أصله إلى إعلان سانت بترسبرغ لعام 1868، لا يزال صالحا.
    8. Le Comité a noté que la mesure de réglementation finale n'était pas fondée sur des préoccupations résultant d'un abus intentionnel de l'emploi de l'endosulfan. UN 8 - ولاحظت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي لا يستند إلى الشواغل المتعلقة بسوء الاستخدام المتعمد للأندوسلفان.
    Le Comité a constaté que la mesure de réglementation finale prise par le Canada ne reposait pas sur des préoccupations liées à l'abus intentionnel du phorate. UN 8 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى شواغل بشأن إساءة الاستخدام المتعمد للفوريت.
    7. Il a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. UN 7 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى شواغل تتعلق بسوء الاستخدام المتعمد للألاكلور.
    8. Il a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. UN 8 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى الشواغل المتعلقة بسوء الاستخدام المتعمد للسيهكساتين.
    De plus, le droit international interdit l'utilisation intentionnelle par une partie au conflit de civils pour protéger des objectifs militaires qui, sans cela, seraient légitimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي الاستخدام المتعمد للمدنيين من قبل أي طرف من أطراف النزاع من أجل تحصين الأهداف، التي تكون لو لا ذلك أهدافاً عسكرية مشروعة، من التعرض لهجمات مشروعة().
    La violence armée - c'est à dire l'utilisation intentionnelle, réelle, ou la menace d'utilisation d'armes pour infliger la mort ou des blessures - revêt de nombreuses formes allant de la violence politique à la violence criminelle en passant par la violence interpersonnelle et elle se retrouve dans toute une série de contextes. UN يتخذ العنف المسلح - الاستخدام المتعمد للأسلحة، بالتهديد أو بالفعل، بهدف القتل أو إلحاق الإصابة - أشكالا عديدة تتراوح بين العنف السياسي والإجرامي والعنف المتبادل بين الأشخاص، ويظهر في مجموعة كبيرة من الظروف المختلفة.
    Elle s'inspire aussi de la définition figurant dans le Rapport mondial sur la violence et la santé (2002) : La menace ou l'utilisation intentionnelle de la force physique ou du pouvoir contre un enfant par un individu ou un groupe qui entraîne ou risque fortement de causer un préjudice à la santé, à la survie, au développement ou à la dignité de l'enfant. UN وتعتمد الدراسة أيضا على التعريف الوارد في التقرير العالمي عن العنف والصحة (2002): الاستخدام المتعمد للقوة أو الطاقة البدنية، المهدد بها أو الفعلية، ضد أي طفل من قِبَل أي فرد أو جماعة تؤدي إلى أو من المرجح للغاية أن تؤدي إلى ضرر فعلي أو محتمل لصحة الطفل أو بقاؤه على قيد الحياة أو نموه أو كرامته().
    d) Criminaliser l'utilisation délibérée, à des fins malveillantes, d'agents pathogènes et de toxines animales. UN (د) تجريم الاستخدام المتعمد بنية سيئة للممْرضات والتكسينات الحيوانية.
    Une des transgressions les plus condamnables au cours des conflits armés est l'utilisation délibérée et sélective d'enfants comme soldats. UN 35 - من بين الاعتداءات التي تحدث في المنازعات المسلحة وتلقى أشد الاستنكار الاستخدام المتعمد والانتقائي للأطفال بصفة جنود.
    Les faits susmentionnés montrent très clairement qu'Israël, puissance occupante, a l'intention d'aggraver la situation sur le terrain en causant le maximum de morts et de destructions dans le territoire palestinien occupé et, pour cela, en faisant délibérément usage d'une force excessive, aveugle et totalement disproportionnée contre la population palestinienne. UN وبناء على التطورات المذكورة آنفا، يبدو جليا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعتزم تصعيد الوضع على الأرض بالتسبب في أكبر عدد ممكن من الوفيات وأكبر قدر ممكن من الدمار في الأرض الفلسطينية المحتلة عن طريق الاستخدام المتعمد للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتكافئة على الإطلاق ضد السكان الفلسطينيين.
    Les attentats perpétrés à travers le monde rappellent à suffisance qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. Aucune cause, si juste soit-elle, ne saurait justifier le recours délibéré à la violence contre des populations civiles innocentes. UN والاعتداءات التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم هي تذكير صارخ بأنه لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب وأن أي قضية، مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تبرر الاستخدام المتعمد للعنف ضد المدنيين الأبرياء.
    b) D'utiliser délibérément l'information en vue d'exercer une influence sur les structures vitales d'un autre État; UN (ب) الاستخدام المتعمد للمعلومات من أجل التأثير على الهياكل الحيوية لدولة أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more