"الاستراتجيات" - Translation from Arabic to French

    • stratégies
        
    L'ONUDI est bien placée pour apporter ces connaissances et donner des conseils sur les stratégies permettant de saisir les opportunités et de gérer les risques. UN وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر.
    Il faudrait également que des partenariats internationaux appuient ces stratégies nationales de développement et les actions visant à renforcer les capacités nationales. UN وينبغي للشراكات العالمية أن تدعم هذه الاستراتجيات الإنمائية الوطنية وجهود بناء القدرات الداخلية.
    La communauté internationale doit donc continuer inlassablement d'étudier les meilleures stratégies pour prévenir et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة سعيه الدؤوب لوضع أفضل الاستراتجيات لمنع الإرهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله وتجلياته.
    des communautés et des pouvoirs publics 119−129 21 de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration 130−140 22 UN هاء - التحديات التي تواجه في اتخاذ التدابير وتنفيذ الاستراتجيات لبلوغ أهداف الإعلان 130-140 27
    des communautés et des pouvoirs publics 119−129 21 de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration 130−140 22 UN هاء - التحديات التي تواجه في اتخاذ التدابير وتنفيذ الاستراتجيات لبلوغ أهداف الإعلان 130-140 27
    i) Prie instamment les pouvoirs publics d’accorder une place importante à l’éducation et à la sensibilisation du public dans les stratégies et plans d’action régionaux, nationaux et locaux pour le développement durable; UN ' ١ ' تحث الحكومات على أن تجعل التعليم وإذكاء الوعي العام عنصرين هامين في الاستراتجيات والخطط اﻹقليمية والوطنية والمحلية للتنمية المستدامة؛
    La présente note expose des stratégies susceptibles de promouvoir l'entreprenariat aux fins du développement économique, de la création de richesses et de la réduction de la pauvreté. UN تتناول هذه المذكرة الاستراتجيات المختلفة لتعزيز تنظيم المشاريع من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية وتوليد الثروة والتخفيف من وطأة الفقر.
    Ils doivent donc respecter et soutenir des stratégies de subsistance mais aussi, le cas échéant, appuyer les moyens de subsistance afin de lutter contre la faim et de réaliser le droit à l'alimentation. UN ويعني ذلك احترام وحماية الاستراتجيات المناسبة لسبل كسب الرزق، ولكن عند اللزوم أيضا، دعم سبل كسب الرزق لمكافحة الجوع وإعمال الحق في الغذاء.
    Premièrement, la mesure dans laquelle elles parviennent à améliorer l'intégration du programme de développement international dans le programme de travail des Nations Unies et, deuxièmement, dans quelle mesure elles parviennent à appuyer de façon cohérente la mise en œuvre des stratégies nationales. UN أولهما، أثرهما على تعزيز إدراج الخطة الإنمائية الدولية في برامج عمل الكيانات التابعة للأمم المتحدة. وثانيهما، فعاليتهما في تقديم دعم متسق لتنفيذ الاستراتجيات الوطنية.
    Ces stratégies permettent d'effectuer une importante transition de la gestion des catastrophes à celle des risques et d'augmenter ainsi le coût-efficacité des interventions en matière de sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وتمثل هذه الاستراتجيات تحولا هاما من إدارة الكوارث إلى إدارة المخاطر، مما يزيد من فعالية التدخلات في مجال الأمن الغذائي والتغذوي من حيث التكلفة.
    Le sous-programme intensifiera son travail sur les stratégies de développement et prendra en compte d'autres questions émergentes intersectorielles telles que l'impact des changements climatiques sur le développement et une croissance écologiquement viable. UN وسيكثّف البرنامج الفرعي العمل في مجال الاستراتجيات الإنمائية ومعالجة القضايا الناشئة الشاملة الأخرى مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام من الناحية البيئية.
    C'est pourquoi les Etats parties devraient être incités à appuyer les stratégies d'autosuffisance, tout en respectant pleinement leurs obligations en vertu du droit à un logement suffisant. UN ولذلك، ينبغي تشجيع قيام الدول بتعزيز " الاستراتجيات التمكينية " على أن يقترن ذلك بتعهد كامل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحق في السكن الملائم.
    C'est pourquoi les Etats parties devraient être incités à appuyer les stratégies d'autosuffisance, tout en respectant pleinement leurs obligations en vertu du droit à un logement suffisant. UN ولذلك، ينبغي تشجيع قيام الدول بتعزيز " الاستراتجيات التمكينية " على أن يقترن ذلك بتعهد كامل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحق في السكن الملائم.
    Parmi les stratégies nationales figurent le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et d'autres cadres pour les activités de coopération gouvernementales et nationales dans une multitude de secteurs. UN 8 - وتابع قائلا إن الاستراتجيات الوطنية تشمل ورقة استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من الأطر لأنشطة التعاون الوطني والحكومي في عدد كبير من القطاعات.
    e) Donner des avis au sujet de l'intégration des PANA dans la planification générale du développement, dans le cadre des stratégies nationales de développement durable. UN (ﻫ) تقديم المشورة فيما يتصل بإدراج برامج العمل الوطنية للتكيف في صلب التخطيط الإنمائي الاعتيادي المندرج في سياق الاستراتجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Il faut non seulement que le développement durable soit intégré dans les programmes de réduction de la pauvreté et de développement, mais aussi que les problèmes environnementaux soient pris en considération dans les stratégies de sécurité et dans le traitement des questions humanitaires et de développement aux niveaux national, régional et international. UN لذلك لا ينبغي فقط دمج التنمية المستدامة في برامج الحد من الفقر وبرامج التنمية، وإنما ينبغي أن تنعكس مشاكل التنمية في الاستراتجيات الأمنية والمسائل الإنمائية والإنسانية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    94. La communauté internationale devrait faciliter l'échange d'informations entre les pays sur les stratégies qui visent à éliminer la violence à l'égard des femmes par la coopération internationale et régionale. UN 94- ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان بشأن الاستراتجيات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وذلك من خلال التعاون الدولي والإقليمي.
    C. stratégies 7 UN جيم - الاستراتجيات
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a tenu compte des besoins spéciaux des États touchés, tant dans les stratégies de développement définies dans les cadres de coopération concernant les différents pays que dans différents projets menés dans la région. UN ٢٩ - وأخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة في مجال الاستراتجيات اﻹنمائية الواردة في أطر التعاون القطري وفي نطاق المشاريع المحددة التي يجري الاضطلاع بها في المنطقة.
    Ces transferts sont en outre essentiels dans les stratégies appliquées par les familles pour faire face à l'inégalité croissante sur le plan économique et social5. UN وعلاوة على ذلك، تمثل التحويلات المالية عنصرا أساسيا في الاستراتجيات الأسرية للتصدي للامساواة الاقتصادية والاجتماعية المتزايدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more