Le problème fondamental de toutes les stratégies internationales est que conférences et programmes se multiplient sans que des ressources suffisantes soient allouées à l'application de leurs dispositions. | UN | والمشكلة اﻷساسية المصاحبة لكل الاستراتيجيات الدولية هي مضاعفة المؤتمرات والبرامج دون وجود الموارد الكافية لتنفيذها. |
Un examen stratégique des futurs mécanismes de coordination en Iraq est à la fois nécessaire et opportun pour mettre à jour les stratégies internationales suivies dans le cadre de la souveraineté iraquienne. | UN | وأصبح من اللازم المناسب من حيث التوقيت على حد سواء القيام باستعراض استراتيجي لآليات التنسيق في العراق مستقبلا، لتحديث الاستراتيجيات الدولية داخل سياق سيادة البلد. |
La section III montre qu'il faut intégrer la question des droits de l'homme dans toutes les stratégies internationales. | UN | ويتم في الفرع الثالث بيان ضرورة إدماج حقوق الإنسان في كافة الاستراتيجيات الدولية. |
Selon les projections, à mesure que les prix de ces produits baissent en valeur réelle, l'encours total de la dette de ces pays s'accélère et ce, malgré les stratégies internationales de réduction de la dette. | UN | وبقدر ما يزداد انكماش تلك اﻷسعار بالقيمة الحقيقية، يتوقع أن تزداد سرعة تراكم الديون رغم الاستراتيجيات الدولية لتخفيضها. |
Nous appuyons les stratégies internationales équilibrées qui font la même place à la réduction de la demande qu'à celle de l'offre de drogues illicites. | UN | ونحن نؤيد الاستراتيجيات الدولية الرامية إلى التشديد بصورة متساوية على خفض كل من الطلب على المخدرات غير المشروعة وعرضها. |
Trop souvent, le renforcement des capacités est considéré dans le contexte des stratégies internationales de sortie d'un conflit. | UN | وغالبا ما ينظر إلى تنمية القدرات في سياق الاستراتيجيات الدولية للخروج من بلدان مرحلة ما بعد الصراع. |
Ce principe, qui est d'une importance cruciale pour la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme, doit s'appliquer à la fois aux politiques nationales et aux stratégies internationales de développement. | UN | وينبغي في هذا المبدأ ـ وهو حاسم في السلم والديمقراطية واحترام حقوق الانسان ـ أن يسري سواء على السياسات الوطنية أو على الاستراتيجيات الدولية للتنمية. |
III. INTÉGRER LES DROITS DE L'HOMME DANS LES stratégies internationales | UN | ثالثاً- إدماج حقوق الإنسان في الاستراتيجيات الدولية |
Deuxièmement, le fait de négliger l'enseignement supérieur dans les stratégies internationales, alors que le commerce international des services éducatifs augmente, risque de compromettre les perspectives des pays en développement. | UN | والثاني هو أن إهمال الاستراتيجيات الدولية للتعليم العالي في وقت تتنامى فيه التجارة الدولية في خدمات التعليم من الممكن أن يعرض للخطر الآفاق المرتقبة لتطور البلدان النامية. |
Qu’il fallait adopter une approche équilibrée et intégrée du problème mondial de la drogue, en se fondant sur la notion suivant laquelle les stratégies internationales, régionales et nationales ne peuvent aboutir que si elles tiennent compte simultanément des questions de la réduction de l’offre et de la demande; | UN | الحاجة إلى اتخاذ نهج متوازن ومتكامل إزاء مشكلة المخدرات العالمية، يقوم على أساس الفكرة التي مفادها أن الاستراتيجيات الدولية واﻹقليمية والوطنية لا يمكن أن تكون فعالة ما لم تأخذ في الاعتبار، في نفس الوقت، مسألتي خفض العرض والطلب. |
Nous pensons aussi que pour rester efficace dans notre longue lutte contre la menace des drogues, nous devons conjuguer nos efforts et renforcer les mécanismes existants de lutte contre la drogue en alignant leur action sur les stratégies internationales de contrôle des drogues. | UN | ونحن نتفق على أننا من أجل أن نكون فعالين في كفاحنا الدؤوب ضد خطـــر المخدرات ينبغي أن نعبئ قوانا ونعزز اﻵليات الحالية للمخدرات ونجعلها متمشية تماما مع الاستراتيجيات الدولية لمكافحة المخدرات. |
Les stratégies internationales et nationales axées sur l'abus de drogues licites et illicites doivent tenir compte de ces différences. | UN | ويجب أن يدمج في الاستراتيجيات الدولية والوطنية التي تستهدف إساءة استعمال العقاقير المشروعة وغير المشروعة منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
Les stratégies internationales de réduction et de rééchelonnement de la dette adoptées jusqu'ici ne suffisent pas à alléger la charge de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | إن الاستراتيجيات الدولية لخفض الديون الخارجية وإعادة جدولتها لا تكفي لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Il faudrait réserver à celui-ci un rang de priorité élevé dans les stratégies internationales et nationales et dans les budgets, afin de renforcer le rôle que joue l'agriculture pour stimuler la croissance économique. | UN | ولا بد من إعطاء الأولوية لهذا القطاع في الاستراتيجيات الدولية والوطنية، وكذلك في الميزانيات، من أجل زيادة دور الزراعة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Néanmoins, la nécessité d'un cadre juridique à la mise en œuvre des stratégies internationales existantes pour la réduction des effets des catastrophes a été trop négligée. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يول اهتمام كافٍ لضرورة وضع إطار قانوني يرتكز عليه تنفيذ الاستراتيجيات الدولية القائمة للحد من الكوارث. |
L'amélioration de l'accès des produits des pays en développement doit être considérée comme un élément fondamental des stratégies internationales visant à atténuer l'impact de la crise financière. | UN | ويجب النظر إلى كفالة تحسين وصول المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق باعتباره جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الدولية الرامية إلى تخفيف أثـر الأزمة المالية. |
4. Faire entendre des voix locales dans les stratégies internationales de maintien de l'ordre : concertation et réflexion | UN | 4 - إشراك القوى المحلية في الاستراتيجيات الدولية لإقامة دولة القانون حوار في السياسة العامة |
A. Normes et stratégies internationales et régionales 28 − 45 9 | UN | ألف- المعايير/الاستراتيجيات الدولية والإقليمية 28-45 9 |
A. Normes et stratégies internationales et régionales | UN | ألف - المعايير/الاستراتيجيات الدولية والإقليمية |
Rôle des stratégies internationales dans la promotion du savoir et de l'innovation | UN | ثالثا - دور الاستراتيجيات الدولية في رعاية المعرفة والابتكار |