Parmi les stratégies visant à renforcer une telle éducation, figurent la prévention des grossesses précoces et la promotion de la parenté responsable. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز هذا التثقيف منع الحمل المبكر، وتشجيع الأبوة المسؤولة. |
Les stratégies visant à renforcer la production agricole et la sécurité alimentaire doivent être axées sur plusieurs facteurs complémentaires. | UN | ويتعين أن تركز الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي على عدد من العوامل يكمل كل منها الآخر. |
Thème 4 : stratégies visant à instaurer l'égalité intégrale et réelle et le respect des obligations | UN | الموضوع الرابع: الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الإنصاف والمساءلة الكاملين والفعالين |
Dans les faits, les stratégies de mise en œuvre des différentes conventions continuent d'être élaborées et appliquées séparément. | UN | فمن الناحية العملية، ظلت عمليات إعداد وتطبيق الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ مختلف الاتفاقيات تتم على حدة. |
Sans critères objectifs, il était impossible de mesurer les progrès réalisés ou d'articuler des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | فبدون وجود معايير موضوعية، لا يمكن قياس التقدم المحرز ولا بلورة الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر. |
Thème 4 : stratégies visant à instaurer l'égalité intégrale et réelle et le respect des obligations | UN | الموضوع 4: الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الانصاف والمساءلة الكاملين والفعالين |
stratégies visant à améliorer l'accès et la participation de certains groupes d'élèves | UN | الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين فرص الوصول والمشاركة أمام فئات محدَّدة من الدارسين |
Les décideurs doivent donc se concentrer sur des stratégies visant à atténuer les effets de ces risques à court terme. | UN | ولذلك يجب أن يركز مقررو السياسات على الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من آثار هذه المخاطر على المدى القصير. |
:: Appuyant et améliorant les stratégies visant à mettre en place des partenariats; | UN | :: دعم وتحسين الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير الشراكات التعاونية؛ |
L'objectif était de fournir des informations fiables et à jour sur les tendances de la corruption et sur les stratégies visant à limiter et combattre ce phénomène. | UN | وقد سُعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق توفير معلومات موثوق بها وحالية عن اتجاهات الفساد وعن الاستراتيجيات الرامية إلى الحد منه ومكافحته. |
La participation des femmes et leur autonomisation à tous les stades des programmes de gestion des effets des catastrophes devraient faire partie intégrante des stratégies visant à réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. | UN | إن إشراك وتمكين النساء في جميع مراحل برامج إدارة الكوارث يجب أن يكونا عنصرا متكاملا، في الاستراتيجيات الرامية إلى التقليل من ضعف المجتمعات المحلية إزاء للكوارث الطبيعية. |
Toute politique de migration doit comporter des stratégies visant à gérer la diversité et à promouvoir l'apprentissage interculturel. | UN | وينبغي أن تشكل الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة التنوع وتعزيز التعلم الشامل لعدة ثقافات جزء لا يتجزأ من أي سياسة هجرة. |
Les stratégies visant à remédier à la vulnérabilité particulière des jeunes femmes revêtent donc un caractère prioritaire. | UN | ولهذا فإن الاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتعرض الفتيات للتأثر بشكل خاص تشكل أولوية رئيسية. |
les stratégies de lutte contre la pauvreté visent à répondre en particulier aux besoins des femmes de l'arrière-pays. | UN | وتركز الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر بصفة خاصة على حاجة المرأة في المناطق النائية الداخلية. |
les stratégies de réduction de la demande devraient cibler les écoles et les universités. | UN | وينبغي أن تستهدف الاستراتيجيات الرامية إلى خفض الطلب المدارس والجامعات. |
des stratégies de lutte contre les obstacles et de sensibilisation de l'opinion favoriseront ces objectifs. | UN | وستسهم الاستراتيجيات الرامية إلى التغلب على العقبات وزيادة الوعي العام في تحقيق التزامات بيجين. |
Promouvoir la santé passe nécessairement par l'association effective de la collectivité à la définition des priorités, à la prise de décisions, à la planification, à la mise en œuvre et à l'évaluation de la stratégie visant à améliorer la situation en matière de santé. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
les stratégies destinées à faciliter leur accès aux facteurs de production doivent s'attaquer à tous les aspects du problème et tenir pleinement compte des difficultés particulières auxquelles les femmes se heurtent, des fonctions essentielles dont elles s'acquittent et de leur potentiel. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى تيسير سبل حصولها على الموارد اﻹنتاجية شاملة وأن تأخذ في اعتبارها تماما وضعها غير المواتي، وإسهاماتها وإمكاناتها الهائلة. |
Parmi les stratégies propres à renforcer cette coopération figuraient la mise au point d'outils et de mécanismes modernes d'échange d'informations. | UN | ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التعاون وضع أدوات وآليات حديثة لتعزيز تبادل المعلومات. |
:: Prendre en compte les préoccupations relatives à la santé dans les stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | :: إدماج الشواغل الصحية في الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر |
:: Les stratégies consistant à assurer la présence d'accoucheuses qualifiées ne sauraient tenir lieu de stratégies de renforcement des systèmes de santé, notamment pour les soins obstétricaux d'urgence. | UN | :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ. |
Au niveau national, les États ont la responsabilité de définir des stratégies destinées à promouvoir et protéger le droit à une nourriture suffisante. | UN | فعلى المستوى الوطني، تتحمل الدول مسؤوليات وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في الغذاء. |
Elle a par ailleurs publié un guide qui dispense des conseils pratiques pour associer les peuples autochtones aux stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | ونشرت المنظمة كذلك دليلا يقدم إرشادات عملية لإشراك الشعوب الأصلية في الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر. |
Chaque année les armes légères coûtent la vie à des milliers de personnes partout dans le monde, et beaucoup reste à faire pour progresser dans les stratégies conçues pour prévenir, combattre et éradiquer ce fléau préoccupant. | UN | ففي كل عام، تودي الأسلحة الصغيرة بحياة الآلاف من الناس عبر العالم، وما فتئت هناك أعمال كثيرة يتعين الاضطلاع بها لإحراز تقدم في الاستراتيجيات الرامية إلى منع هذا الداء الخطير ومكافحته والقضاء عليه. |
les stratégies qui visent à tirer le meilleur parti possible de ces fonds au profit du développement et des capacités productives, y compris en renforçant le secteur financier, sont un élément clef pour la croissance des pays en développement. | UN | وتمثل الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة إسهام التحويلات المالية إلى أقصى حد في التنمية والقدرات الإنتاجية، بوسائل منها تعزيز القطاع المالي، سمة رئيسية من سمات استراتيجيات النمو لدى البلدان النامية. |
Comme il est souligné dans le plan à moyen terme tel que révisé (A/53/6/Rev.1), parmi les stratégies à mettre en oeuvre pour réaliser les objectifs du Programme pour l’habitat, figurent la participation et la facilitation, le renforcement des capacités et le développement des institutions. | UN | وعلى النحو الوارد في الخطة المتوسطة اﻷجل بصيغتها المنقحة (A/53/6/Rev.1)، تشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل التمكين والمشاركة وبناء القدرات والتنمية المؤسسية. |