les stratégies existantes ne sont pas pleinement appliquées dans les cantons. | UN | أما الاستراتيجيات القائمة فلا تُنفَّذ تنفيذاً تاماً في الكانتونات. |
Généralement, la plupart, sinon toutes les stratégies existantes destinées à lutter contre la criminalité organisée apportent des cadres solides pour faciliter la coopération intérieure. | UN | وعموماً، فإنَّ معظم الاستراتيجيات القائمة لمكافحة الجريمة المنظَّمة، إن لم يكن كلها، تنصُّ على أطر قوية لتيسير التعاون المحلي. |
Il est crucial d'adopter des stratégies fondées sur la protection des droits de l'homme, aussi bien pour préserver nos valeurs morales que pour assurer concrètement l'efficacité de notre action. | UN | وتعد الاستراتيجيات القائمة على حماية حقوق الإنسان أساسية لصون موقفنا الأخلاقي وكفالة فعالية إجراءاتنا. |
Cette semaine, le thème de la réunion d'information DPI/ONG sera " Accent sur les enfants : l'impact des stratégies axées sur le respect des droits " . | UN | سيكون موضوع الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية هذا الأسبوع هو ”الاهتمام بالطفل: أثر الاستراتيجيات القائمة على احترام الحقوق“. |
Un cadre juridique de contrôle indépendant et efficace des activités de renseignement doit être mis en place, en consultation avec les organisations sociales qui sont victimes des stratégies en place. | UN | ويتعين إيجاد إطار قانوني للمراقبة المستقلة والفعالة للأنشطة الاستخباراتية، بالتشاور مع المنظمات الاجتماعية التي تقع ضحية الاستراتيجيات القائمة. |
Il s'est réjoui de l'importance accordée par les autorités à l'évaluation des stratégies existantes visant à promouvoir les droits des femmes. | UN | ورحبت بما توليه السلطات من أهمية لتقييم الاستراتيجيات القائمة في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
Renseignements sur les stratégies mises en place pour garantir l'accès des femmes rurales à la justice | UN | تقديم معلومات عن الاستراتيجيات القائمة لضمان إمكانية لجوء النساء إلى العدالة |
Il a souligné la nécessité de revoir les stratégies existantes, les progrès accomplis et les écarts au lieu d'élaborer de nouvelles stratégies. | UN | وأبرز الحاجة إلى استعراض الاستراتيجيات القائمة والتقدم المحرز والثغرات عوضا عن وضع استراتيجيات جديدة. |
69. En Guinée, les stratégies existantes n'avaient été mises en œuvre que dans les services de traitement et de prévention des villes. | UN | ٦٩- وفي غينيا، نُفِّذت الاستراتيجيات القائمة في المدن فقط، وذلك على مستوى خدمات العلاج والوقاية. |
S'appuyant sur les stratégies existantes de mobilisation de ressources pour soutenir la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement et des initiatives relatives à la gestion rationnelle des produits chimiques, | UN | وإذ يستفيد من الاستراتيجيات القائمة لتعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والنهج التي تعالج الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية، |
D'autres ont été d'avis qu'il faudrait également souligner les stratégies fondées sur le marché, la privatisation et la mise en oeuvre de politiques macro-économiques efficaces. | UN | واقترح أعضاء آخرون إلقاء الضوء أيضا على الاستراتيجيات القائمة على اقتصاد السوق، والتحول إلى القطاع الخاص، وسياسات الاقتصاد الكلي الفعالة. |
D'autres ont été d'avis qu'il faudrait également souligner les stratégies fondées sur le marché, la privatisation et la mise en oeuvre de politiques macro-économiques efficaces. | UN | واقترح أعضاء آخرون إلقاء الضوء أيضا على الاستراتيجيات القائمة على اقتصاد السوق، والتحول إلى القطاع الخاص، وسياسات الاقتصاد الكلي الفعالة. |
Cette semaine, le thème de la réunion d'information DPI/ONG sera " Accent sur les enfants : l'impact des stratégies axées sur le respect des droits " . | UN | سيكون موضوع الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية هذا الأسبوع هو " الاهتمام بالطفل: أثر الاستراتيجيات القائمة على احترام الحقوق " . |
Un cadre juridique de contrôle indépendant et efficace des activités de renseignement doit être mis en place, en consultation avec les organisations sociales qui sont victimes des stratégies en place. | UN | ويتعين إيجاد إطار قانوني للمراقبة المستقلة والفعالة للأنشطة الاستخباراتية، بالتشاور مع المنظمات الاجتماعية التي تقع ضحية الاستراتيجيات القائمة. |
H. L'examen des stratégies existantes montre que celles-ci dépendent des ressources à la disposition de chaque acteur. | UN | حاء - ويبين بحث الاستراتيجيات القائمة حالياً أنها تتأثر بمستوى الموارد التي تتوفر لكل طرف من الأطراف الفاعلة. |
Donner aussi des enseignements sur les stratégies mises en place pour garantir l'accès des femmes rurales à la justice. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الاستراتيجيات القائمة لضمان إمكانية لجوء النساء إلى العدالة. |
Les unes et les autres disposaient de liquidités et seraient en quête de nouveaux projets d'investissement, tout en poursuivant leurs stratégies actuelles. | UN | فهي غنية نسبياً بالنقدية وستبحث عن فرص، كما ستواصل الاستراتيجيات القائمة. |
Les PMA devraient aussi s'efforcer de soutenir davantage le secteur agricole, de manière à favoriser la croissance de la productivité et à renforcer la sécurité alimentaire, et d'intégrer des orientations sensibles au problème des changements climatiques dans leurs stratégies concernant les produits de base. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أيضاً أن تبذل الجهود لزيادة دعم القطاع الزراعي بغية تعزيز نمو الإنتاجية وتحسين الأمن الغذائي وإدماج السياسات التي تشمل تغير المناخ في الاستراتيجيات القائمة على السلع الأساسية. |
Veuillez fournir des données sur le taux de grossesses précoces en Sierra Leone, ses répercussions sur l'éducation des filles et les stratégies qui sont en place pour encourager les filles à retourner à l'école après l'accouchement. | UN | 17 - الرجاء تقديم بيانات عن معدل حمل المراهقات في سيراليون، وأثره على تعليم الفتيات، وتبيان الاستراتيجيات القائمة لتشجيع الفتيات على استئناف الدراسة بعد وضع مواليدهن. |
Si une société transnationale applique une stratégie d'autonomie et axe sur le marché ses investissements étrangers directs, il peut arriver que sa nouvelle filiale étrangère desserve un marché précédemment alimenté par des exportations du pays du siège. | UN | ففي إطار الاستراتيجيات القائمة بذاتها واﻷسواق التي تنشد الاستثمار المباشر اﻷجنبي، قد تخدم شركة تابعة جديدة سوقا كانت تقدم له الخدمات سابقا من البلد اﻷصلي للشركة التابعة عن طريق الصادرات. |