"الاستراتيجيات المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • des stratégies communes
        
    • les stratégies communes
        
    • de stratégies communes
        
    • stratégies conjointes
        
    • stratégies communes de
        
    • stratégies communes à
        
    Les organisations régionales et intergouvernementales devaient appuyer des stratégies communes en vue de l'égalité des sexes et en suivre la mise en œuvre. UN وينبغي للمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية أن تدعم الاستراتيجيات المشتركة للمساواة بين الجنسين ورصد تنفيذها.
    Son fonctionnement effectif offrira aux femmes une structure où elles pourront échanger, débattre, réfléchir, partager les expériences et monter des stratégies communes de lutte. UN وإن عمل هذا الفريق يعطي للنساء بنية تسمح لهن بتبادل الآراء، ومناقشة الأمور، والتفكير، وتقاسم الخبرات، وإعداد الاستراتيجيات المشتركة.
    L'Institut pourrait étendre ses services consultatifs aux États qui le demandent et promouvoir des stratégies communes de lutte contre la criminalité. UN كما يمكن تقديم الخدمات الاستشارية للدول التي تطلبها، وتعزيز الاستراتيجيات المشتركة لمكافحة الجريمة.
    Migrations internationales au Moyen-Orient : analyses comparatives et propositions touchant la création d'un réseau d'échanges sur les stratégies communes UN الهجرة الدولية في منطقة الشرق الأوسط: تحليلات مقارنة ومقترحات لإنشاء شبكة لتبادل الاستراتيجيات المشتركة
    Le programme continuera à servir d’instance d’échanges de vue sur les grandes orientations à suivre et l’élaboration de stratégies communes en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN سيواصل البرنامج العمل كمنبر للحوار السياساتي ووضع الاستراتيجيات المشتركة فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية .
    L'objectif de cette réunion était de favoriser le lancement de stratégies conjointes de promotion et de protection des droits de l'homme au niveau local. UN وتوخى الاجتماع تشجيع الاستراتيجيات المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد المحلي.
    Les stratégies du programme de pays s'inspiraient du bilan commun de pays et reprenaient des stratégies communes élaborées au titre du Plan-cadre. UN وقد بُنيت استراتيجيات البرنامج القطري على أساس التقييم القطري المشترك واستفادت من الاستراتيجيات المشتركة الموضوعة كجزء من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    L'Assemblée est le lieu où nous pouvons, ensemble, cerner les grands problèmes qui menacent la sécurité, la stabilité et le développement de tous les États Membres et définir des stratégies communes pour les traiter efficacement. UN فالجمعية هي المكان الذي يمكننا فيه أن نحدد معاً المشاكل الرئيسية، التي تهدد الأمن والاستقرار والتنمية لجميع الدول الأعضاء، وأن نُعدّ الاستراتيجيات المشتركة لمعالجتها بفعالية.
    Outre la tenue d'une session annuelle, le Groupe a constitué un certain nombre de groupes spéciaux chargés, dans des domaines spécifiques, de coordonner la planification et la mise en oeuvre des stratégies communes de communication sur les questions prioritaires. UN وإلى جانب عقد دورة كل سنة، أنشأ الفريق عددا من فرق العمل لمواضيع محددة لغرض تنسيق عملية تخطيط وتنفيذ الاستراتيجيات المشتركة للاتصالات فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية.
    Cependant, les avantages de la mondialisation ne peuvent se réaliser que si la pression sur l'environnement provoquée par la mondialisation fait l'objet d'une action appropriée, moyennant des stratégies communes renforcées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وفي الوقت ذاتـه، لا يمكن أن تتحقق العولمة إلا عندما تعالج بشكل صحيح الضغوط البيئيــة الناجمة من تأثيـر العولمة، وذلك عن طريق تعزيز الاستراتيجيات المشتركة في منطقة آسيا والمحيط الهـادئ.
    Cependant, les avantages de la mondialisation ne peuvent se réaliser que si la pression sur l'environnement provoquée par la mondialisation fait l'objet d'une action appropriée, moyennant des stratégies communes renforcées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وفي الوقت ذاتـه، لا يمكن أن تتحقق العولمة إلا عندما تعالج بشكل صحيح الضغوط البيئيــة الناجمة من تأثيـر العولمة، وذلك عن طريق تعزيز الاستراتيجيات المشتركة في منطقة آسيا والمحيط الهـادئ.
    Quelques femmes ont participé aux réunions régionales de la communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), afin de définir des stratégies communes pour appliquer le Programme d'action de Beijing et mettre en place des mécanismes locaux de coordination. UN وقد شارك بعض النساء في الاجتماعات الإقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بهدف تحديد الاستراتيجيات المشتركة لتنفيذ خطة العمل لما بعد مؤتمر بيجينغ وإنشاء آليات التنسيق المحلية.
    On a toutefois souligné que cette approche pouvait décourager un dialogue plus coordonné entre pays en développement sur des stratégies communes. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أن هذا النهج قد يضعف إمكانيات التحاور المنسق فيما بين البلدان النامية بشأن الاستراتيجيات المشتركة.
    Pour qu'un partenariat soit durable et valable, sa mise en place doit être guidée par trois considérations fondamentales : le respect mutuel, le recensement d'objectifs partagés et enfin l'accord sur des stratégies communes axées sur lesdits objectifs. UN وذكر ثلاث نقاط أساسية ينبغي الاسترشاد بها في إرساء شراكة دائمة وقيّمة وهي: الاحترام المتبادل؛ تحديد الأهداف المشتركة؛ الاتفاق على الاستراتيجيات المشتركة اللازمة لمراعاة الأهداف المحددة.
    La consultation a été suivie d’un dialogue d’une demi-journée entre plusieurs membres du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et du Comité des droits de l’enfant qui a permis d’examiner les stratégies communes proposées pour faire face à la violence au sein de la famille. UN وأعقب اجتماع التشاور حوار استغرق نصف يوم بين مختلف أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل حيث جرى تناول الاستراتيجيات المشتركة المقترحة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    La consultation a été suivie d’un dialogue d’une demi-journée entre plusieurs membres du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et du Comité des droits de l’enfant qui a permis d’examiner les stratégies communes proposées pour faire face à la violence au sein de la famille. UN وأعقب اجتماع التشاور حوار استغرق نصف يوم بين مختلف أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل حيث جرى تناول الاستراتيجيات المشتركة المقترحة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    les stratégies communes visant des populations et des problèmes à caractère prioritaire demeurent l'exception, et la majorité des programmes cherchent à réunir un ensemble d'activités déjà existantes sous une égide commune. UN ولا تزال الاستراتيجيات المشتركة التي تستهدف الفئات والمسائل ذات الأولوية تمثل الاستثناء، مع سعي أغلبية البرامج إلى أن تضم معاً مجموعة من الأنشطة القائمة تحت مظلة واحدة.
    Les pays de programme s'attendent à ce que le PNUD alloue des ressources de contrepartie ou des capitaux d'amorçage pour le lancement de stratégies communes et d'initiatives pilotes. UN وتتوقَّع بلدان البرنامج أن يخصِّص البرنامج الإنمائي أموالاً مناظِرة أو أموالاً استهلالية لإطلاق الاستراتيجيات المشتركة والمبادرات النموذجية.
    Je citerai notamment la coopération en matière juridique et de sécurité, l'échange d'informations et la définition de stratégies communes ou l'assistance technique aux pays tiers dans tous les domaines de la lutte contre le terrorisme. UN ويشمل ذلك التعاون القانوني والأمني، وتبادل المعلومات، وتعريف الاستراتيجيات المشتركة أو المساعدات التقنية للبلدان خارج الاتحاد في جميع مجالات مكافحة الإرهاب.
    Ce réseau vise à promouvoir des stratégies conjointes pour défendre les droits de l'homme dans les villes. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تعزيز الاستراتيجيات المشتركة للدفاع عن حقوق الإنسان في المدن.
    stratégies conjointes pour aborder les migrations irrégulières UN الاستراتيجيات المشتركة للتصدي للهجرة غير القانونية
    stratégies communes de lutte contre l'immigration irrégulière UN الاستراتيجيات المشتركة الرامية إلى التصدي للهجرة غير القانونية
    12. Dans le cadre de ses activités régionales, le FNUAP a collaboré étroitement avec l'ensemble des organismes des Nations Unies en vue d'établir des stratégies communes à l'occasion de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN ١٢ - وتضمنت اﻷنشطة اﻹقليمية تعاونا وثيقا مع مجموعة وكالات اﻷمم المتحدة بأكملها في تحديد الاستراتيجيات المشتركة لمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more