Toutefois, le défi que représente l'élimination de la pauvreté peut être relevé sur la base d'un large accord, réalisé entre toutes les parties depuis Copenhague, sur les stratégies appropriées pour réduire la pauvreté. | UN | إلا أن تحدي القضاء على الفقر يمكن مواجهته على أساس اتفاق واسع النطاق يتم التوصل إليه بين جميع العناصر الفاعلة منذ مؤتمر كوبنهاغن بشأن الاستراتيجيات المناسبة لخفض حدة الفقر. |
Par ailleurs, la FIATA était prête à coopérer à la mise au point de stratégies appropriées pour réduire les effets négatifs des transports sur l'environnement. | UN | وعرض فيما يتعلق بتخفيض اﻵثار السلبية للنقل على البيئة تعاون الاتحاد في وضع الاستراتيجيات المناسبة. |
En vue de renforcer les capacités nationales en matière de gestion, on se préoccupera davantage de l'impact et des aspects financiers des programmes, tout en tenant compte des stratégies appropriées pour atteindre les couches les plus pauvres de la société et définir de telles stratégies. | UN | وفي محاولة لتعزيز القدرة الوطنية على الادارة، سيولى اهتمام متزايد للجوانب المتعلقة بآثار البرامج وتكاليفها، مع مراعاة وتحديد الاستراتيجيات المناسبة للوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع المدني. |
L'UNICEF doit prendre la tête d'un effort pour s'assurer que des stratégies adéquates figurent bien, sur cette question, dans les programmes d'assistance humanitaire. | UN | وينبغي أن تأخذ اليونيسيف زمام المبادرة في ضمان إدماج الاستراتيجيات المناسبة في برامج المساعدة اﻹنسانية. |
Il faudrait diffuser largement les résultats de cette étude afin d'élaborer des stratégies pertinentes pour garantir aux enfants touchés par les migrations la protection et la pleine jouissance de leurs droits; | UN | وينبغي نشر النتائج التي تخلص إليها الدراسة على نطاق واسع بغية وضع الاستراتيجيات المناسبة لضمان حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالهجرة وتمتعهم الكامل بحقوقهم؛ |
c. Recenser les nouvelles questions se prêtant à la coopération scientifique internationale et élaborer des stratégies appropriées pour les régler; | UN | ج - تحديد القضايا الناشئة المتعلقة بالتعاون العلمي الدولي وتناول الاستراتيجيات المناسبة للتعامل معها؛ |
À cette fin mais aussi dans le cadre de l'élaboration de stratégies appropriées, il est essentiel de définir les perspectives sexospécifiques dans la mise en valeur des ressources humaines, ainsi que dans les autres domaines d'action. | UN | ويُعد الالتزام بتحديد المنظورات الجنسانية في مجال تنمية الموارد البشرية وفي سائر مجالات السياسات العامة الأخرى عنصرا جوهريا في هذا المسعى وفي صياغة الاستراتيجيات المناسبة. |
L'impact de la migration, selon les rapports, est déterminé par l'environnement politique, social, juridique et économique dans lequel la migration s'effectue ainsi que par la mise en œuvre de stratégies appropriées de gestion de la migration. | UN | وخلصت هذه التقارير إلى أن تأثير الهجرة يتوقف على البيئات السياسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية التي تحدث فيها عملية الهجرة، وعلى تنفيذ الاستراتيجيات المناسبة في مجال إدارة الهجرة. |
La compilation et l'analyse en cours des normes internationales existantes et l'examen des mandats, arrangements institutionnels et activités sur le terrain pertinents présenteront à cet égard une importance particulière dans l'élaboration de stratégies appropriées pour la protection et l'assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وفي هذا الشأن، سيكون استمرار تجميع وتحليل المعايير الدولية القائمة واستعراض الولايات والترتيبات المؤسسية واﻷنشطة الميدانية ذات الصلة ذا أهمية خاصة في تصميم الاستراتيجيات المناسبة لحماية ومساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Le PNUCID a contribué activement à la formulation et à la mise en oeuvre du Plan directeur nigérian de contrôle des drogues et a coparrainé un projet d'évaluation rapide de la situation, destiné à servir de base à l'élaboration de stratégies appropriées en matière de contrôle des drogues. | UN | وقد كان برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات حليفا ناشطا في إعداد الخطة الوطنية النيجيرية الكبرى لمكافحة المخدرات، كما ساعد في رعاية مشروع للتقييم السريع للحالات تبنى على أساسه الاستراتيجيات المناسبة لمكافحة المخدرات. |
Le Comité partageait l’opinion du Sous-Comité scientifique et technique selon laquelle l’examen de la question des débris spatiaux était important et qu’une coopération internationale s’imposait pour élaborer des stratégies appropriées et financièrement réalisables, susceptibles de réduire le plus possible l’impact éventuel de débris spatiaux sur les futures missions spatiales. | UN | ٩٤ - واتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في أهمية النظر في مسألة الحطام الفضائي، وأن هناك حاجة إلى تعاون دولي لتوسيع نطاق الاستراتيجيات المناسبة والمحتملة التكاليف للتقليل إلى أدنى حد من احتمالات ارتطام الحطام الفضائي بالرحلات الفضائية المقبلة. |
L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention de Stockholm exige l'élaboration de stratégies appropriées pour identifier les produits et articles en circulation et les déchets de POP. | UN | 49 - تشترط الفقرة 1 من المادة 6 من اتفاقية استكهولم وضع الاستراتيجيات المناسبة لتعريف المنتجات والمواد المستخدمة ونفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
Le Groupement pour les droits des minorités a contribué à renforcer les capacités des organisations de la société civile dans plusieurs nouveaux États membres de l'Union européenne afin de sensibiliser le public aux problèmes de développement et d'encourager la mise en œuvre de stratégies appropriées et efficaces en vue d'y remédier. | UN | عمل فريق حقوق الأقليات على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في العديد من البلدان الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي لزيادة الوعي العام بالقضايا الإنمائية والتشجيع على تنفيذ الاستراتيجيات المناسبة والفعالة للتصدي لها. |
Dans une perspective d'avenir, je voudrais proposer la création, au sein du Cabinet du Secrétariat général, d'une commission de médiation dans les conflits, qui serait chargée entre autres de collecter l'information sur les situations de conflit dans le monde, d'identifier les acteurs du drame et d'élaborer des stratégies appropriées pour lancer le processus de règlement de ces conflits. | UN | ولكي نمضي قدماً، أود أن أقترح إنشاء لجنة للوساطة في حالات الصراعات، في إطار مكتب الأمين العام، ودونما تعارض مع لجنة الوساطة، على أن تناط بها، من بين أمور أخرى، المسؤولية عن جمع المعلومات عن حالات الصراع في كافة أنحاء العالم، ومعرفة الأشخاص المتورطين فيها، ووضع الاستراتيجيات المناسبة للشروع في حلها. |
6. Il convient de définir des critères se rapportant à la promotion de la durabilité des économies nationales et de les appliquer pour arrêter des stratégies appropriées en matière de création de richesses dans tous les pays. | UN | 6 - ينبغي وضع وتطبيق معايير تعزز استدامة الاقتصادات الوطنية من أجل تحديد الاستراتيجيات المناسبة لخلق الثروات في جميع البلدان. |
291. Plusieurs autres intervenants ont souligné qu'il était nécessaire de s'attaquer aux causes premières du terrorisme afin de mieux comprendre le phénomène et, par là même, contribuer à l'élaboration de stratégies appropriées. | UN | 291- وشدّد متكلّمون عديدون آخرون على ضرورة التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب بغية فهم الظاهرة فهما أفضل، مما يجعل من الممكن صوغ الاستراتيجيات المناسبة. |
À cet égard, je salue l'initiative d'organiser une réunion de haut niveau consacrée à l'examen à mi-parcours des objectifs du Millénaire pour le développement, dont les conclusions, j'en suis persuadé, aideront à la formulation de stratégies appropriées pour accélérer leur réalisation. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أرحب بالمبادرة لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن استعراض منتصف المدة للأهداف الإنمائية للألفية. وأعتقد اعتقادا راسخا أن استنتاجات ذلك الاجتماع ستساعدنا على وضع الاستراتيجيات المناسبة للإسراع في تحقيق تلك الأهداف. |
14. Dans les situations où les demandeurs d'asile et les réfugiés se déplacent, souvent de façon clandestine, depuis des pays de premier asile, une meilleure compréhension de ce qui constitue une protection efficace est cruciale pour l'élaboration de stratégies appropriées. | UN | 14- وفي حالات تحرك ملتمسي اللجوء السياسي واللاجئين سراً في الغالب من بلدان اللجوء الأولى، يعتبر تفهم " الحماية الفعالة " بشكل أفضل، هو أساس رسم الاستراتيجيات المناسبة. |
- Partager les leçons tirées de la gouvernance forestière et des dynamiques plus larges concernant l'utilisation des sols qui sont responsables du déboisement et de la dégradation, et élaborer des stratégies adéquates pour favoriser la répartition du poids financier et des responsabilités entre tous les acteurs (locaux, territoriaux, nationaux et mondiaux); | UN | :: تبادل الدروس المستفادة من إدارة الغابات وأنشطة التوسع في استغلال الأراضي على نحو يؤدي إلى إزالة الغابات وتدهورها، والعمل بتلك الدروس، ووضع الاستراتيجيات المناسبة للتشجيع على توزيع أعباء التكاليف والمسؤوليات على الجهات الفاعلة على الأصعدة الدولي والوطني والإقليمي والمحلي. |
Fournir un appui aux communautés pour qu'elles se développent < < de l'intérieur > > en exploitant leurs capacités et ressources existantes permet aux peuples autochtones de devenir des acteurs du changement et de définir des stratégies adéquates pour relever les défis de la marginalisation, de la mondialisation et des changements climatiques. | UN | ومساعدة المجتمعات المحلية على تحقيق تطورها الداخلي عن طريق تنمية قدراتها وثرواتها الحالية تمكّن تلك المجتمعات من التحول إلى عناصر فاعلة قادرة على التغيير وإيجاد الاستراتيجيات المناسبة التي تتصدى للتحديات التي يمثلها التهميش والعولمة وتغير المناخ. |
La question de la coordination n'est toutefois pas le seul problème; la volonté politique de réaliser les OMD, tant sur le plan stratégique qu'en termes numériques, et de formuler des stratégies pertinentes de mise en oeuvre est une gageure permanente. | UN | على أن مسألة التنسيق لا تتوقف عند هذا، فهناك دائما التحديات المتمثلة بتوفر الإرادة السياسية التي تلزم البلدان بالأهداف الإنمائية للألفية من حيث كونها رؤية إنمائية، ومن حيث قيمتها كأهداف ومقاصد رقمية، ولصياغة الاستراتيجيات المناسبة للتنفيذ. |