"الاستراتيجيات والإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • stratégies et mesures
        
    • les stratégies et les mesures
        
    • stratégies et de mesures
        
    • les stratégies et actions
        
    • des stratégies et des mesures
        
    • des stratégies et actions
        
    • les stratégies d'intervention
        
    L'Organisation mondiale de la famille préconise donc les stratégies et mesures suivantes afin de mener à bien la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing : UN ومن هذا المنطلق تدعو المنظمة إلى اعتماد الاستراتيجيات والإجراءات التالية لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين:
    stratégies et mesures à adopter dans certains domaines critiques UN بــاء - الاستراتيجيات والإجراءات بشأن مجالات اهتمام حاسمة محددة
    En outre, le Comité du commerce du système unifié de compensation des paiements réciproques (SUCRE) a été encouragé à examiner plus avant les stratégies et les mesures propres à dynamiser les relations commerciales entre les pays de la région. UN ونحث لجنة التجارة في النظام الإقليمي الموحد للتعويضات على تعميق الاستراتيجيات والإجراءات الرامية إلى تنشيط التجارة بين بلداننا.
    41. L'un des atouts des mécanismes régionaux est l'adoption d'un plan d'action commun au niveau régional, dans lequel sont exposées les stratégies et les mesures à prendre dans une région donnée. UN 41- ومن القيم المضافة للآليات الإقليمية اعتماد خطة عمل مشتركة على المستوى الإقليمي، تحدد الاستراتيجيات والإجراءات المشتركة التي يتعين اتخاذها داخل المنطقة المعنية.
    Actuel Directeur du Programme présidentiel d'élaboration de stratégies et de mesures pour le développement intégré des peuples autochtones de Colombie. UN يشغل حاليا منصب مدير البرنامج الرئاسي لوضع الاستراتيجيات والإجراءات لتحقيق التنمية المتكاملة للشعوب الأصلية في كولومبيا.
    Les menaces variant selon les régions, il convient de tenir compte des vulnérabilités particulières des États insulaires dans les stratégies et actions régionales. UN وتسليماً بتفاوت خصائص المخاطر على الصعيد الإقليمي، يجب أن تتناول الاستراتيجيات والإجراءات الإقليمية مواطن الضعف الخاصة للدول الجزرية.
    :: Participation active aux mesures mises en place par l'Organisation internationale du Travail pour le suivi des stratégies et des mesures d'exécution des dispositions arrêtées dans le livre blanc et la diffusion des droits des femmes; UN :: المشاركة الفعلية في الأعمال التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية في متابعة الاستراتيجيات والإجراءات الرامية إلى تنفيذ ما تم الاتفاق عليه في الكتاب الأبيض والترويج لحقوق المرأة.
    :: Engagement à identifier et mettre en œuvre des stratégies et actions pertinentes au niveau national afin de contribuer à la réalisation des objectifs d'ensemble; UN :: الالتزام بتحديد وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات ذات الصلة على الصعيد الوطني للإسهام في بلوغ الأهداف العالمية.
    Les dirigeants communautaires ont également fourni des indications précieuses sur les actions et les stratégies d'intervention les plus réalisables et les plus acceptables. UN وقدَّم قادة المجتمعات المحلية أيضاً إيضاحات هامة بشأن الاستراتيجيات والإجراءات المتعلقة بالتدخل التي تحقق أكبر قدر من النتائج المجدية وتلقى قبولاً.
    40. Pour atteindre ces buts et objectifs, nous appliquerons les stratégies et mesures suivantes : UN 40 - ولتحقيق هذه الأهداف والغايات، سنقوم بتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات التالية:
    44. À cet effet, nous appliquerons les stratégies et mesures suivantes : UN 44 - ولتحقيق هذه الأهداف، سننفذ الاستراتيجيات والإجراءات التالية:
    47. Pour réaliser ces objectifs, nous appliquerons les stratégies et mesures suivantes : UN 47 - ولتحقيق هذه الأهداف، سننفذ الاستراتيجيات والإجراءات التالية:
    stratégies et mesures générales de prévention UN 3 - الاستراتيجيات والإجراءات الوقائية العامة
    27. Prendre des mesures appropriées pour améliorer l'efficacité et la transparence des stratégies et mesures de lutte contre la corruption (Belgique); UN 27- أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين فعالية وشفافية الاستراتيجيات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الفساد (بلجيكا)؛
    2. En fonction des priorités nationales, renforcer les systèmes de santé publique au niveau des pays afin d'intensifier la promotion de la santé et les stratégies et mesures de prévention des maladies non transmissibles reposant sur des données factuelles; UN 2 - القيام، حسب الأولويات الوطنية، بتعزيز النظم الصحية العمومية على المستوى الوطني من أجل تدعيم الاستراتيجيات والإجراءات المسندة بالبيّنات والخاصة بتعزيز الصحة والوقاية من الأمراض غير المعدية؛
    Le plan d'action correspondant doit préciser les stratégies et les mesures prioritaires à mettre en œuvre pour développer les capacités de façon à s'attaquer aux problèmes les plus urgents qui ont été identifiés. UN ومن المتوقع أن تحدد خطة عمل عمليات التقييم الذات للقدرات الوطنية الاستراتيجيات والإجراءات ذات الأولوية لتنمية القدرات من أجل تناول القضايا التي لها الأولوية حسب ما تم تعيين ذلك().
    En conséquence, Timor-Leste mettra en œuvre les stratégies et les mesures appropriées car l'éducation doit s'appuyer sur une communauté sûre, en bonne santé et économiquement stable. UN وتبعا لذلك، فإن تيمور - ليشتي ستنفذ الاستراتيجيات والإجراءات السليمة، حيث أن التعليم يجب أن يدعمه مجتمع آمن صحي ومستقر اقتصاديا.
    La résolution 64/208 engageait déjà à se concentrer sur les stratégies et les mesures existantes du système des Nations Unies en matière de coopération pour le développement avec les pays à revenu intermédiaire, en tenant compte des activités d'autres organisations internationales pertinentes, dont les institutions financières internationales. UN ويشار أيضا إلى القرار 64/208 الذي يتضمن نظرة مركَّزة على الاستراتيجيات والإجراءات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية الأخرى المعنية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    Le mécanisme d'exécution de ce programme s'appuie sur une série de stratégies et de mesures qui seront évaluées au moyen d'un système d'indicateurs. UN وتستند آلية الامتثال في هذا البرنامج إلى سلسلة من الاستراتيجيات والإجراءات التي ستُقيَّم باستخدام نظام قائم على المؤشرات.
    :: Formuler des recommandations en vue de l'adoption de stratégies et de mesures prioritaires sur la base de la Convention no 111 afin de régler les problèmes et difficultés recensés; UN :: تقديم توصيات بشأن الاستراتيجيات والإجراءات ذات الأولوية في إطار اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111، من أجل التصدي للتحديات والقضايا التي تم تحديدها
    44. La complexité de la situation sur le plan des politiques conduisait naturellement à une approche multipartite de l'élaboration de stratégies et de mesures dans le domaine de la STI. UN 44- وأشير إلى أن بيئة السياسات المعقدة تفضي بطبيعة الحال إلى الأخذ بنهج متعدد الجهات صاحبة المصلحة إزاء وضع الاستراتيجيات والإجراءات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    La Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales préconise les stratégies et actions suivantes pour atteindre l'égalité des sexes et, en particulier, l'autonomisation des femmes. UN وعليه، فإن الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة يدعو إلى اتباع الاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى وجه الخصوص تمكين المرأة.
    Le développement social exige donc des efforts systématiques à tous les niveaux de l'élaboration de la politique pour que l'on puisse placer les êtres humains au centre des stratégies et des mesures publiques. UN ولهذا فإن التنمية الاجتماعية تتطلب بذل جهود منهجية على جميع مستويات صنع السياسات ترمي إلى وضع الشعوب في صميم الاستراتيجيات والإجراءات العامة.
    La célébration de la fin de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel nous offre aussi l'occasion de penser à des stratégies et actions pour une meilleure préservation du patrimoine cultuel. UN والاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي يمنحنا فرصة للتفكير في الاستراتيجيات والإجراءات التي نتخذها لحماية تراثنا الثقافي بشكل أفضل.
    12. Les crises économiques et financières ont un impact sexospécifique et font peser un fardeau disproportionné sur les femmes, en particulier les femmes pauvres, mais elles offrent aussi des possibilités de modifier les stratégies d'intervention. UN 12 - ورغم أن الأزمات المالية والاقتصادية تنطوي على آثار تختلف بحسب نوع الجنس، وتلقي بعبء غير متناسب على كاهل النساء ولا سيما الفقيرات منهن، فإنها تمثل أيضا فرصا لتغيير الاستراتيجيات والإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more