La réussite des processus engagés dépendra véritablement des stratégies et initiatives adoptées par le gouvernement du Burundi. | UN | وسيعتمد النجاح الحقيقي على الاستراتيجيات والمبادرات التي تقرها الحكومة. |
ii) stratégies et initiatives promettant d’accélérer la mise au point et en oeuvre de technologies énergétiques viables. | UN | ' ٢ ' الاستراتيجيات والمبادرات الواعدة لتعجيل تنمية وتنفيذ تكنولوجيات الطاقة المستدامة. |
Malheureusement, les nombreuses stratégies et initiatives auxquelles on a eu recours au fil des ans face au problème de la dette n'ont pas réussi à résoudre ce problème. | UN | ومن دواعي الأسف أن العديد من الاستراتيجيات والمبادرات التي جرى استخدامها فيما يتعلق بالديون على مر السنين قد أخفقت في حل هذه المشكلة. |
Les participants sont invités à donner des exemples précis de stratégies et d'initiatives efficaces et à indiquer les étapes nécessaires pour les mettre en place. | UN | ويُطلب من المشاركين تبادل أمثلة محددة عن الاستراتيجيات والمبادرات التي تعمل وتحديد الخطوات اللازمة لوضعها. |
Les participants sont encouragés à fournir des informations détaillées sur les stratégies et les initiatives nationales mises en œuvre par leurs services dans ce domaine. | UN | ويُشجَّع المشاركون على الإسهام بمعلومات مفصّلة عن الاستراتيجيات والمبادرات الوطنية التي تنفذها الوكالات المعنية في بلدانهم في هذا المجال. |
Il formulerait des stratégies et des initiatives politiques et donnerait des avis à la direction à propos d'un large éventail de questions concernant l'Iraq. | UN | وسوف يضع الاستراتيجيات والمبادرات السياسية، ويسدي كذلك المشورة للإدارة العليا بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالعراق. |
Habituellement, les programmes de courte durée sont établis de façon que les cycles de programmation de l'UNICEF puissent être harmonisés avec ceux des autres organismes ou avec les stratégies ou initiatives nationales de développement, ou que l'on dispose du temps nécessaire pour mettre la dernière main au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | ويجري إعداد هذا النوع من المشاريع عادة كي يتسنى تحقيق اتساق الدورة البرنامجية لليونيسيف مع دورات الوكالات الأخرى، أو مع الاستراتيجيات والمبادرات الإنمائية الوطنية؛ أو بغرض إتاحة مهلة لإكمال إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صورته النهائية. |
stratégies et initiatives prometteuses visant à accélérer la mise au point et l'application de techniques énergétiques durables | UN | * الاستراتيجيات والمبادرات الواعدة الرامية إلى التعجيل بتطوير تكنولوجيا الطاقة المستدامة وتطبيقها |
3. Adopter des stratégies et initiatives promettant d’accélérer la mise au point et en oeuvre de technologies énergétiques viables; | UN | ٣ - الاستراتيجيات والمبادرات الواعدة لتعجيل استحداث وتنفيذ تكنولوجيات للطاقة المستدامة؛ |
On considère que de telles stratégies et initiatives contribueront éventuellement à améliorer la santé et le bien-être non seulement des femmes, mais aussi des hommes. | UN | والمقصود هو أن هذه الاستراتيجيات والمبادرات ستسهم على مر الزمن في توفير مستوى أفضل من الصحة والرعاية وذلك للنساء بالتأكيد، ولكن للرجال أيضا. |
Les stratégies et initiatives mises en oeuvre doivent cibler les femmes pour résoudre le problème de la sous-représentation dont elles font l'objet, sans toutefois exclure les hommes, qui sont des alliés indispensables du changement. | UN | ويجب أن تستهدف الاستراتيجيات والمبادرات المرأة لأجل تصحيح الاختلال بين الجنسين، بل وينبغي أن تشمل الرجل، الحليف الضروري في التغيـر. |
Il importe aussi que les gouvernements disposent de la latitude voulue pour arrêter des stratégies et initiatives locales de réduction de la pauvreté, qui reflètent la situation et les priorités de leur pays, tout en tenant compte de l'importance des efforts déployés à l'échelon régional. | UN | كما أنه من المهم أن نفسح للحكومات المجال المطلوب في وضع السياسات من أجل تحديد الاستراتيجيات والمبادرات المحلية للحد من الفقر، التي تعبر عن الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد، بينما تراعي في الوقت نفسه أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي. |
Facilitation de la collaboration entre les responsables des stratégies et initiatives existantes; | UN | - تيسير التعاون بين الاستراتيجيات والمبادرات القائمة؛ |
32. Les participants ont retenu des stratégies et initiatives qui pourraient contribuer aux activités d'éducation et consisteraient à: | UN | 32- واتفق المشاركون على مجموعة من الاستراتيجيات والمبادرات التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ أنشطة التثقيف، وتشمل: |
À la rubrique du Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel, des crédits d'un montant de 246 800 dollars sont proposés en 2015 pour financer six consultants en vue de l'évaluation des diverses stratégies et initiatives pour la région, telles que la participation des jeunes et des femmes, la sécurité, les affaires humanitaires et le développement. | UN | 93 - تحت بند مكتب المبعوث الخاص لمنطقة الساحل، اقتُرح اعتماد قدره 800 246 دولار لعام 2015 لتغطية تكاليف ستة خبراء استشاريين من أجل تقييم الاستراتيجيات والمبادرات المختلفة للمنطقة، من قبيل مشاركة الشباب والنساء، والأمن، والشؤون الإنسانية والتنمية. |
La réunion a été l'occasion pour les participants de passer en revue les développements intervenus dans la région du Sahel depuis la première réunion de la plateforme, tenue à Bamako le 5 novembre 2013, et de procéder à des discussions fructueuses sur les différentes stratégies et initiatives des différentes organisations régionales et internationales pour le Sahel. | UN | ٤ - وأتاح الاجتماع فرصة للمشاركين لاستعراض التطورات التي شهدتها منطقة الساحل منذ الاجتماع الأول للمنبر الذي عقد بباماكو في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ولإجراء مناقشات مثمرة بشأن العديد من الاستراتيجيات والمبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل منطقة الساحل. |
La réunion a été l'occasion pour les participants de passer en revue les développements intervenus dans la région du Sahel depuis la deuxième réunion ministérielle de la plateforme tenue à Bamako, le 16 mai 2014, et de procéder à des échanges fructueux sur les stratégies et initiatives pour le Sahel. | UN | ٥ - وأتاح الاجتماع فرصة أمام المشاركين لاستعراض التطورات التي شهدتها منطقة الساحل منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الثاني للمنبر في باماكو في 16 أيار/مايو 2014، ولإجراء مناقشات مثمرة بشأن الاستراتيجيات والمبادرات المضطلَع بها لفائدة منطقة الساحل. |
Il est également important de collaborer avec les États en ce qui concerne l'élaboration de stratégies et d'initiatives en matière d'éducation et de formation technique en vue de développer chez les enfants les compétences dont ils auront besoin pour obtenir un emploi productif à l'âge adulte. | UN | ومن المهم كذلك التعاون مع الدول بشأن الاستراتيجيات والمبادرات في مجال تعليم الأطفال والتدريب التقني الرامي إلى تنمية مهارات الأطفال للاشتغال بعمل منتج في الكبر. |
56. Le Canada s'est enquis des exemples de stratégies et d'initiatives menées pour protéger les droits des membres des minorités religieuses et les résultats obtenus à ce jour dans ce domaine. | UN | 56- وطلبت كندا أمثلة عن الاستراتيجيات والمبادرات التي أقدمت عليها تونس لحماية حقوق أفراد الأقليات الدينية وما حققته من نتائج إلى حد الآن. |
Les efforts visant à faire participer les femmes aux plus hautes sphères politiques nationales doivent être initiés à l'échelon local. les stratégies et les initiatives doivent cibler en premier lieu les femmes et les hommes au sein de leur collectivité, afin de lutter contre les inégalités entre les sexes dans la culture dominante. | UN | وينبغي لجهود إشراك المرأة في أعلى المستويات السياسية الوطنية أن تبدأ من مستوى القواعد الشعبية، وينبغي أن تستهدف الاستراتيجيات والمبادرات بصورة رئيسية النساء والرجال في مجتمعاتهم المحلية، بحيث يتسنى معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين في الثقافة السائدة. |
Identifier et mettre en œuvre les projets prioritaires sur la sécurité des frontières, en prenant en compte toutes les stratégies et les initiatives pertinentes émanent des diverses entités des Nations Unies, des organisations internationales et régionales ainsi que tous les mécanismes de lutte contre le terrorisme et le crime transnational organisé; | UN | - تحديد وتفعيل لائحة مشاريع ذات الأولوية تأخذ بعين الاعتبار كل الاستراتيجيات والمبادرات المتعلقة بأمن الحدود الصادرة عن مختلف هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وكافة الآليات المتعلقة بمحاربة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود؛ |
des stratégies et des initiatives ont été conçues pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées en matière de TIC. | UN | ويجري حالياً صياغة الاستراتيجيات والمبادرات الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Moins de cinq ans avant 2015, la présente réunion de haut niveau nous offre à tous une occasion opportune de mettre l'accent sur des stratégies et des initiatives de développement hautement efficaces qui peuvent orienter notre action dans nos pays et régions, aussi bien que de réfléchir sur les difficultés et les défis qu'il nous faut surmonter d'urgence. | UN | وإذ لم يبق سوى خمس سنوات على عام 2015، فإن اجتماع اليوم فرصة مناسبة لنا جميعا لتسليط الضوء على الاستراتيجيات والمبادرات الإنمائية الفعالة التي يمكن أن تكون مبادئ توجيهية في بلداننا ومناطقنا، وللتفكير في أوجه القصور والتحديات التي نحتاج إلى التغلب عليها على وجه الاستعجال. |
Habituellement, les programmes de courte durée sont établis de façon que les cycles de programmation de l'UNICEF puissent être harmonisés avec ceux des autres organismes ou avec les stratégies ou initiatives nationales de développement, ou que l'on dispose du temps nécessaire pour mettre la dernière main au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | ويجري إعداد هذا النوع من البرامج القصيرة الأجل عادة كي يتسنى تحقيق اتساق الدورة البرنامجية لليونيسيف مع دورات الوكالات الأخرى، أو مع الاستراتيجيات والمبادرات الإنمائية الوطنية؛ أو بغرض إتاحة مهلة لإكمال إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صورته النهائية. |